共查询到20条相似文献,搜索用时 890 毫秒
1.
2.
王维平 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2014,(5):135-139
拼缀法构成的“月老族”一词具有中国特色,词典中尚无对应词,其它地方也无可参考的英译。从词语模的语义结构视角进行分析,借鉴英语中复合法、词缀法和缩略法三种构词方式,考证“月光族”和“啃老族”的英译,探讨“月老族”三种翻译形式以及该词语模和同类汉语新词的可行性英译策略和方法。 相似文献
3.
4.
李明月 《太原大学教育学院学报》2009,27(3):75-78
拼缀词是将两个词拼合构成的新词.在现代英语中,拼缀词日趋增多,在新闻和科技文章中十分流行.拼缀词经济简洁、准确精当、新颖幽默,满足了新时期人们趋新尚异的猎奇心理,具有其他词语形式不可替代的表达优抛争使用价值.文章结合英语拼缀词的主要构成方式,从五个方面初步探究其使用优势. 相似文献
5.
6.
李桃梅 《楚雄师范学院学报》2005,20(6):95-97
随着社会的飞速发展,英语的词汇也产生着日新月异的变化,每年都涌现出大量的新词。同时,由于现代社会的生活和工作节奏不断加快,人们寻求在最短的时间内获取最大的信息量,因此,现代英语中的新词大多简洁明快,而拼缀法(Blending)则成为新词中重要的构词方式之一。本文结合现代英语新拼缀词的主要构成方式,对其发展前景作一粗浅分析。 相似文献
7.
通过分析Sony(索尼)商标的成功经验,及列举对比英汉商标词的特点,从而找出适宜于汉语商标品牌名称的翻译方法:对等翻译法、谐音反译法、拼音英化法、拼写变异法、组义拼缀法等。对于中国企业找到金钥匙,打开世界大门具有一定的指导意义。 相似文献
8.
论文基于文化负载词定义的基础之上,围绕着英译本《围城》中文化负载词的分类,归纳总结了译者在对《围城》中文化负载词进行翻译时如何使用的“异化为主,归化为辅”的翻译策略,并提出翻译文化负载词时应基于译者翻译目的、译者生活文化态度及读者的关注点的方法。 相似文献
9.
马静 《南阳师范学院学报》2004,3(10):93-94
语言随着社会的发展而发展。词汇对于人类社会发展过程中的各种变化最为敏感。其间,人们扬弃一些旧的词,又根据需要创造一些新的词。英语中的新词产生大多服从一些语法规则,有一定的规律可循。章拟从合成、派生、转化、缩略和拼缀五个方面说明英语语言的构词方式和特点。 相似文献
10.
11.
肖艳君 《湖南科技学院学报》2006,27(6):180-181
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视。本文分析了科技英语的语言特点:陈述客观准确,逻辑结构严密,专业术语性强,语气正式。被动语态的广泛运用是科技英语的一个突出语法特征。通过分析被动语态的语义价值及其功用,本文提出“忠实”、“通顺”两个重要翻译标准,并归纳总结了基本的被动语态翻译处理技巧。 相似文献
12.
谈谈“-ism”词的语义及汉译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文所谈的“-ism”词,是指以“-ism”为后缀的英语名词。初看起来,这是一个不值得一谈的话题,因为大凡学过英语的人都知道,“-ism”是英语构词中的一个后缀,就是汉语的“主义”之意,如“capitalism”就是“资本主义”,“colonialism”就是“殖民主义”。因此,在翻译带有“-ism”后缀的英语名词时,就往往将其译为什么什么主义。然而,我们在此之所以认为有必要谈一谈“-ism”词的语义及汉译问题,就是因为发现“-ism”这一后缀在实际的英语构词中,其语义并非如此单一,翻译时宜谨慎为之,如在“commercialism”(商业用语)一词中的“-ism”是表示… 相似文献
13.
杨晓新 《濮阳教育学院学报》2014,(3):53-59
近代以前,汉语“文学”一词的基本含义是学问和学术。近代以后,西方现代文学观念进入中国,但汉语中表示此概念的“文学”一词可能并非直接来自英语,而是来自日语,准确地说,是“来自西洋,路过日本”,日语用汉字“文学”翻译英语literature,汉语由日语直接借用。但日语只是借用了古汉语“文学”一词的语言形式,其意义与该词固有含义无关,故现代汉语“文学”一词实为外来词。汉语中接近西方现代文学观念的词语是“文章”或“文”而非“文学”,因此,现代汉语“文学”一词实乃一错位译名。 相似文献
14.
“The Sampler”如何翻译,实际上涉及到怎样汉译英语称之为Agent Noun一类词。该类词可指人或物,而相当一部分则人物兼指。本文作者认为,该类词指人时表意具有双重性,即既可指人的职业、身份,又可指仅为某一动作的发生者。由于英汉词典对指人的那部分Agent Nouns所给词义大多为表示职业、身份,因此,我们在翻译时不能一味照搬词典,必须注意汉语与英语是否真正对应。在有些情况下,它们虽为名词,但动作意味又较强。因此,在翻译时我们一定要细究其意,具体情况具体处理,否则难免误译。本文作者旨在通过探讨“sampler”的汉译,使大家对Agent Nouns一类词具有更进一步的认识,从而有助于其正确理解和翻译。 相似文献
15.
信用证英语作为一门专门用途英语,有其独特的词汇特征。本文旨在从词法层面,从专业词、缩略词、时间词、法律词和古体词五个方面总结了信用证英语的词汇特征,并探讨和归纳了其翻译原则。 相似文献
16.
《佳木斯教育学院学报》2019,(12)
在信用证英语中,我们经常会遇到一词多义现象。本文中,笔者将以大量国际信用证文本为例,以信用证英语中的一词多义现象为切入点,归纳并探讨在信用证英语的翻译过程中,如何结合具体语言环境准确而客观地把握一词多义现象。 相似文献
17.
18.
计算机英语常用词汇的构成与特征 总被引:6,自引:0,他引:6
谭明霞 《华南师范大学学报(社会科学版)》2001,3(3):130-132
21世纪是信息化时代。随着计算机技术的飞速发展 ,计算机英语词汇不断涌现 ,而它跟普通英语却有着很深的渊源关系。计算机英语词汇主要利用普通英语既有的材料通过构词方式产生的。构成的主要方法有词缀法、复合法、缩略法、拼缀法、转换法和借用法。这些构词法具有灵活、机动、善变 ,言简意赅的特点。在计算机英语中还有不少词汇是通过旧词隐喻形成新义。对于这些“熟识词汇”我们不仅需要知道它们的基本意义 ,而且更要理解它们在计算机特定语境中的涵义。一、词缀法词缀法也称派生法 ,是通过加派生词缀于词根构成新词的方法。按照词缀在词… 相似文献
19.
20.
世界上的多数语言都有丰富的颜色词,其中,许多颜色词还具有独特的文化内涵。在不同语言间的颜色词翻译中常会出现“同色”与“变色”现象,本文仅就汉、英语颜色词翻译中出现的这一现象,通过举例加以说明,以此引起人们的注意。 相似文献