首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
2008年,美国的两部电影《功夫熊猫》《功夫之王》在全国上映,取得了良好的票房,其中有不少观众是青少年.于是我在初一数学教学中借鉴了功夫的元素,竟然取得了不错的效果.  相似文献   

2.
鸥鸥 《当代学生》2016,(5):28-29
功夫熊猫阿宝回来啦!2008年这只憨态可掬的熊猫首次出现在观众视野里,就吸引了大批小粉丝。今年上映的电影《功夫熊猫3》里,熊猫阿宝找到了和他长得一模一样的亲生老爸,回到了宛若人间仙境的“熊猫村”。再次回归的阿宝,拥有了上天入地,甚至让鲜花瞬间盛开的功力。我们快去看看吧!  相似文献   

3.
功夫熊猫     
首度以大熊猫和中国功夫作为故事主线的《功夫熊猫》定于2008年6月全球上映,届时举世瞩目的2008年北京奥运,加上武术首度被列为奥运特设项目,相信此片必在全球掀起势不可挡的中国功夫热潮,电影有望打破纪录,勇夺全球动画票房金牌!梦工厂对这部重头戏非常重视,声演阵容包括搞笑巨星杰克·布莱克(Jack Black)声演熊猫阿宝、金像影帝达斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)声演施福大师、成龙(Jackie Chan)声演灵猴、巨星安吉丽娜·朱丽(Angelina Jolie)声演飞虎女、华裔红星刘玉玲(Lucy Liu)声演毒蛇,如此阵容绝对前所未见……  相似文献   

4.
2008年,成功的英汉字幕翻译为好菜坞电影《功夫熊猫》带来了可观的中国票房。文章以国语配音版《功夫熊猫》为例,以Jef Verschueren的顺应论为视角。根据结构客体顺应、语境关系顺应和顺应的动态性,从语音顺应、词汇顺应、句法顺应、语体顺应和文化顺应五个方面探讨《功夫熊猫》的字幕翻译,对其中二些译文提出了笔者的译文,共同商榷。  相似文献   

5.
2008年好莱坞动画电影《功夫熊猫》成功地打入国际市场,更是在中国取得了好的票房。它又一次向我们展示了好莱坞对中国传统文化的完美吸收和借鉴。本文分析了《功夫熊猫》中中西文化的完美结合,并提出对策以促进中国本土文化的传播。  相似文献   

6.
功夫熊猫3     
《初中生》2016,(7):92-93
1.《功夫熊猫3》是第一部中美合拍动画片,背后有着三分之一的中国血统.这意味着它在中国上映不再占用进口分账大片配额,而获得了与国产片一样的43%的票房分账待遇. 2.本片是第一部由20世纪福克斯电影公司发行的"功夫熊猫"电影.2012年,梦工厂动画与派拉蒙的合作到期,之后便带着"功夫熊猫"改嫁到了20世纪福克斯电影公司.  相似文献   

7.
功夫熊猫2     
在本集中,熊猫阿宝将转战老家四川,电影里很多漂亮的场景都是以青城山为蓝本。在第一集中,很多影迷都很好奇,为什么熊猫的爸爸是鸭子?答案或许会在《功夫熊猫2》中揭晓。  相似文献   

8.
内地新生代功夫小生赵文卓、吴京最近凭着扎实拳脚功夫“打”进台湾八点档。在电视剧《花木兰》里,赵文卓饰演的李亮将军外型出色、英姿焕发,迷倒不少台湾观众;而全国武术精英赛冠军吴京近期内更是一口气在台同时推出《小李飞刀》以及《太极宗师》两部作品,使得这两位内地功夫小生一夕之间走红台湾荧屏。赵文卓出道多年,拍过不少电影,也曾在大戏《黄飞鸿》中担纲演出,但台湾观众对他的印象却不深。直到最近他在《花木兰》里饰演李亮一角,又酷又帅的英俊模样,和袁咏仪、孙兴在戏里大斗演  相似文献   

9.
一、教学内容:1.聆听歌曲《男儿当自强》2.学唱、表演歌曲《中国功夫》二、教学目标:1.认知目标:在感受、听辨、体验、对比的过程中,能够准确地、有感情地演唱歌曲,并能自编动作表现《中国功夫》。2.技能目标:通过学习、演唱《中国功夫》,了解不同速度、力度、节奏在音乐中  相似文献   

10.
好莱坞动画电影《功夫熊猫》在全球范围内票房大获全胜。这部充满中国元素的电影似乎表达了中国文化的精粹,而实质上只是一个载有对东方异域想像的商业电影,影片在对东方思想的理解中不可避免地渗透了西方思想。本文将从意义构建、概念凝练、儒家思想等方面对该片进行文本解读,并从跨文化传播的视角解构其“中国性”的传播效果。  相似文献   

11.
翻译人员对外国的影视作品进行翻译时,常常会采用音译、意译、直译、替换、回译和加注这几种翻译方式。如果要将影片中的俚语原意完整表达出来,向观众传达电影制作人员想要传达的信息、语境等,需要对这些翻译方法进行结合使用。电影《功夫熊猫》是一个翻译相对成功的例子,电影中有许多灵活运用这些翻译方式的地方,这些翻译策略的使用使观众能够最大程度地体会到好莱坞电影的魅力,值得借鉴。  相似文献   

12.
2008年,一股好莱坞电影中国风席卷全球。《功夫之王》、《功夫熊猫》和《木乃伊3之龙帝之墓》这些打着中国文化深深烙痕的好莱坞大片终没有辜负好莱坞制片商和导演们的殷切期待,在一片质疑声中过关斩将,票房成  相似文献   

13.
2008年6月20日,由梦工厂出品的《功夫熊猫》在国内全线上映。当大部分观众被看似不合情理、匪夷所思的情节所吸引,看得津津有味并最终认同这部影片的时候,可曾想到这部影片蕴涵的中国元素?可曾知晓该电影鲜为人知的幕后制作信息?可曾思考其对我们成长的励志意义?  相似文献   

14.
在全球化时代,中外合拍电影已经成为一个新的趋势。探究中美合拍动画片《功夫熊猫3》中故事背景、熊猫形象和电影价值观的杂糅现象,从中可以发现,该影片不仅展现了包括熊猫、功夫、吊脚楼、绸带舞等浅层的中国文化符号,也融合了手足相亲、守望相助等中国传统价值观。以《功夫熊猫3》为代表的中美合拍影片平衡了传统文化与现代文化、本土文化与世界文化的价值差异,从而使世界不同区域和文化背景的观众产生共鸣。  相似文献   

15.
香港功夫电影是融合中外文化和岭南地区文化的一种电影类型.考察这一电影对广东音乐的器乐、曲艺语言和地理环境的表现,可以看出香港功夫电影的美学价值在广东音乐的配合中得到了很好地阐释,这对于全球化背景下电影的发展具有重要的意义.  相似文献   

16.
2011年,熊猫阿宝卷土重来,《功夫熊猫2》在全球热映.电影中的英文台词语速适中、琅琅上口,对于英语学习者来说,不失为学习地道英语口语的好素材,其中许多经典台词给观众留下了深刻的印象.本文站在语言学习的角度,从短语动词,实用口语和经典台词三个方面对《功夫熊猫2》中的地道英文台词进行赏析.  相似文献   

17.
2008年,一股好莱坞电影中国风席卷全球。《功夫之乇》、《功夫熊猫》和《木乃伊3之龙帝之墓》这些打着中囝文化深深烙痕的好莱坞大片终没有辜负好莱坞制片商和导演们的殷切期待,在一片质疑声中过关斩将,票房成绩是一路飙升,甚至大大超出了他们的预料。  相似文献   

18.
6月1日在北京上映的《功夫熊猫2》没有让人失望,“中华元素大乱炖.3D效果太销魂”,观者无不叹服。作为梦工厂的唯一IT技术供应商以及梦工厂长期合作的重要伙伴,惠普工作站鼎力支持与全程助力《功夫熊猫2》的“修炼”过程,从而使整个电影的制作周期从上一部的4-5年缩减到3年。  相似文献   

19.
归化与异化是翻译中处理文化因素的两种策略。本文在讨论字幕翻译的特点之后,拟以电影《功夫》的英文字幕为例,着重分析这两种策略在字幕翻译中的应用。  相似文献   

20.
2004年,在周星驰导演兼主演的电影《功夫》中,有一如既往的搞笑、夸张、狂欢、戏谑、武侠、无厘头等套数,也有新加入的特效、配乐等新元素。但更让观众们震撼和惊喜的是,第一次如此真实地直面了周星驰骨子里的"草根"。从而在观影的同时,从内心中感受到了那份来自"草根阶层"的善和爱,以及执着向上的草根精神力量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号