共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
2.
龚艳 《读与写:教育教学刊》2009,6(6)
脑筋急转弯是人们生活中一种常见的语言思维游戏,它运用语言的音,形,义,语法等结构以生动活泼的表现形式和突破定势思维的方式吸引着人们。下文从目的——意图原则和相关原则出发,浅析脑筋急转弯这一特殊言语交际行为的基本性质及语用推理过程。 相似文献
3.
脑筋急转弯是一种思维游戏,也是一种语言游戏。它是指以语言为载体,以问答为形式,通过对语音、语义、语法、文字等材料的运用而产生的益智游戏。脑筋急转弯的回答往往能给 相似文献
4.
王盼 《吉林广播电视大学学报》2015,(1)
脑筋急转弯是一种锻炼人们思维的语言游戏.脑筋急转弯中的问题通常要求在语言形式上采用各种语义策略,突破人们的惯性思维.本文旨在从语音歧义、词汇歧义、结构歧义对脑筋急转弯进行分析,从而使人们对脑筋急转弯有更多的了解,同时也有助于脑筋急转弯的进一步扩展. 相似文献
5.
脑筋急转弯是一种思维游戏,也是一种语言游戏。它是指以语言为载体,以问答为形式,通过对语音、语义、语法、文字等材料的运用而产生的益智游戏。脑筋急转弯的回答往往能给人意外的惊喜,其指归总是有悖常情常理,提问与回答之间追求最大限度的背反性,其出乎意料又言之成理的答案极具幽默、滑稽效果, 相似文献
6.
"脑筋急转弯"是一种常见的智力游戏,其特点是突破思维惯性,进行"思维体操",在外部表现上则是一种"语言游戏".本文从语义、语用两个方面阐述了"脑筋急转弯"的设置方式,并且结合格赖斯的合作原则、斯珀伯和威尔逊的非论证性明示推理模式和"脑筋急转弯"的特性,总结出"脑筋急转弯"的推理模式. 相似文献
7.
罗明燕 《重庆第二师范学院学报》2009,22(1):136-139
认知语用学中的关联理论认为,语言交际本质上是一种示意一推理过程,说话人提供最大关联的信息,听话人则根据语境或认知环境对信息进行推理,挑选关联性最大的假设,获得最佳关联,正确理解说话人的意图,达到交际的成功。翻译作为一种特殊的语言交际活动,涉及三个交际者和两次示意一推理过程,应采取适当的翻译策略来帮助译文读者找到原文和译文语篇和语境之间的最佳关联,达到最佳的交际效果。 相似文献
8.
脑筋急转弯的构成方式 总被引:1,自引:0,他引:1
戴静 《贵阳学院学报(社会科学版)》2004,(4)
脑筋急转弯是益智活动中的一种思维、语言游戏 ,它的设题是以语言音义间的巧妙关联为创作动因 ,或是以指向语言本身为途径来寻找答案等等 ,其构成方式主要是 :故意断裂能指与所指的联系 ;故意将语言单位升降级 ;故意将同音词或多义义项错位 ;故意利用同形异构产生歧义 ;故意转移注意焦点。 相似文献
9.
余丽君 《湖南城市学院学报》2013,(4):82-84
语言是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程,翻译是一个对语言进行认知推理的交际过程。原文提供最大的关联信息,译者则根据语境或认知环境对信息进行推理,选择关联性最大的假设,获取最佳关联。为再现原作的信息意图和交际意图,译者可采取各种翻译策略,以达到最佳翻译效果。 相似文献
10.
关联理论与相声幽默语言的形成 总被引:1,自引:0,他引:1
吴术燕 《洛阳师范学院学报》2011,30(1):65-69
相声是我国的一种传统艺术形式,其发展已有百余年的历史,在相声中能够产生幽默风趣效果的是通过滑稽、荒诞而使人发笑的语言,我们称之为相声幽默语言。相声幽默语言研究的理论基础是关联理论。关联性对相声幽默语言的构成有较强的解释力,为相声幽默语言的研究提供了一个新的切入角度。最大关联向最佳关联的转向,是幽默语言形成的语用手段。相声幽默话语制造和生成就是利用人们认知的最大关联本能,巧妙地释放认知迷雾,诱导听众先沿最大关联进行思考,走入最大关联圈,然后出其不意,掀翻最大关联,指向最佳关联。 相似文献
11.
从范黎 《昆明师范高等专科学校学报》2007,29(1):114-116
幽默言语是人类日常生活中经常出现的一种语言交际形式。语言本身并无幽默可言,只有在特定的情景和语境中,一定的语言才会产生幽默感。幽默的产生通常有四种情况:语境效果的前后矛盾,最佳关联和最大关联的矛盾,记忆与感官系统的失谐,旧语境与新产生语境之间的矛盾。 相似文献
12.
论关联理论框架下的翻译中的关联问题 总被引:5,自引:0,他引:5
从认知推理的角度,借助关联理论框架探讨了关联理论和翻译的关系,关联理论将语境定义为一个动态的概念,即它是用以解释话语的一系列前提,在具体的翻译活动中,语境应分析到何种程度为止,主要是由关联性决定的;一旦寻求到最佳关联时,一个特定的语境才算确定。因此我们认为在语码转换过程中,关联性起着关键作用,决定着译文信息和形式等相关因素的取舍;译者的任务就是:在翻译中,依据动态的语境,进行认知推理,找到最佳关联,努力做到使原文作者的意图与译文读者的企盼相吻合。 相似文献
13.
关联理论对幽默话语的研读 总被引:1,自引:0,他引:1
许祥东 《和田师范专科学校学报》2009,28(3):246-246
言语幽默是一种特殊的交际形式,因此幽默研究具有很大的实用价值.本文在关联理论框架下。通过语境效果,最大关联与最佳关联之间的意义反差,结合一些有代表性的例子,对英语幽默进行了深刻的剖析。 相似文献
14.
栾习青 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2010,(4):137-139
听力是语言习得的基础。外语考试中听力部分所占比重逐渐加大,然而听力考试中给出的信息源众多,干扰信息多,如何从信息源中遴选出题目所需信息,提高听力理解水平,成为众多应试考生的难题。本文从关联理论的两大原则——最大关联原则(认知原则)和最佳关联原则(交际原则)出发,结合听力理解的真题再现,以求探寻出听力理解中的最佳关联语境构建,以期找到帮助考生提高听力水平的一些方法。 相似文献
15.
关联理论吸收当代语言学、认知科学、心理学以及行为科学的某些研究成果对语言交际作出解释。认为促使人类之间进行交际的核心大脑信息处理机制,是一种能够根据人们的行为进行推理的能力。从关联理论看,文学翻译本质上就是一种交际行为,译者在这双重交际中的职能就是挖掘出原文作者意图与译本读者期待视野的最佳关联,在使译文达到与原文的语境等效的同时,也要确保译本读者以最小的努力获得最佳的解读原文作家写作意图的语境效果。可见,关联理论对翻译的阐释内涵是"以人为本",这就要求译者应从原文的明示信息以及文本产生的历史语境中找到最佳关联性,为读者提供最佳的认知环境。可以说,好的译者还必须能使译文最大限度地与原文趋同,最大限度地再现原文的实质与风格。 相似文献
16.
从关联理论解读翻译策略 总被引:4,自引:0,他引:4
关联理论认为话语的理解是一种包含示意和推理两方面的认知过程,听话人根据说话人的示意行为,结合语境假设,求得语境效果而获取说话人的交际意图,翻译也研究语言理解和语言表达。由于关联理论把翻译看作是一个交际过程,故译者应充分考虑译语环境下译文读者的认知能力,视具体情况采用顺应译语文体规约的归化策略或保留原文特色的注释性异化策略,以帮助译文读者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。 相似文献
17.
王艳霞 《忻州师范学院学报》2007,23(3):71-74
阅读是人类交际的基本技能之一。在外语教学领域,阅读教学始终是关注的重点。对于外语学习者来说,阅读是获取和交换信息的一种重要途径,是作者和读者通过文本进行的一种交际。根据关联理论,阅读理解过程是解读作者意图的过程,阅读材料可能包括明说与暗含两个方面的信息,阅读理解以寻找、确定最佳关联为依据。而在此过程中,话语标记语会对读者的话语理解产生制约,对读者的话语理解进行引导,使其对话语的理解尽可能与作者一致,故它们是寻找关联过程中的一个重要依据。本文旨在揭示话语标记语在阅读理解中的作用及其对阅读教学的启示。 相似文献
18.
邬玲琳 《郧阳师范高等专科学校学报》2009,29(4):91-92
关联理论认为人们在语言交际过程中,包含明(explicature)和暗含(implicature)两种意义。关联理论把翻译看作是一个跨语言、跨文化的认知过程,这为科技翻译提供了新的研究视角。根据关联原则,译者在从事科技翻译时.应充分考虑译语环境下译文读者的认知能力,这就要求译者首先通过各种交际线索找到原语交际者的真实交际意图,然后通过推理目标语受体的认知环境,选择具有最佳关联性的译法,达到最佳交际效果。从关联理论的角度来探讨这些问题有助于更好地把握语用翻译的本质,进而指导科技翻译实践。 相似文献
19.
王丽娜 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2014,(4):115-117
语言是信息传递的媒体,语言教育的形式是推进学生综合素质水平提升的关键,本文在研究藏、汉、英语言机能的基础上,分析语言教育与民族学生智力发展的相关性。 相似文献
20.
禅宗,是印度佛教思想与中国传统文化不断交流磨合的产物.在日益重视以“古色文化”为特色的旅游开发过程中,如何把禅宗这一丰厚而重要文化元素进行翻译,成为不可或缺的选项.众所周知,对禅修践行者来说,“禅不可说,一说即错”,甚至是“不立文字(wordlessness)”;而就大众文化层面的旅游文化来说,则可以运用关联理论最佳关联原则,形成译语文化读者能够理解接受的心理图式,得到合理的文化诠释,从而有效地拓宽禅宗翻译在旅游文化领域里的可译性,使禅宗文化元素有效地融进旅游活动. 相似文献