首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
将语用学原理运用于广告翻译中,以探求一种合适的翻译方法,提高当前的广告翻译水平。阐述语用翻译这一力求等效的翻译理论模式,探索语用学原理在广告翻译中的运用,即广告的语用翻译。为了达到广告翻译中的语用等效、实现广告宣传的目的,译者须在理解广告原文的语用用意的前提下。用合适的译文语言形式将原文的语用用意清楚地表达出来。  相似文献   

2.
涉外广告翻译强调译文效果,是一种语用语言等效翻译。为使广告取得预期的效果,可以将Versehueren的顺应性理论作为涉外广告翻译的操作手段,在翻译中做到三个方面的顺应:社会现象的顺应,心理需求的顺应,语言现实的顺应。  相似文献   

3.
黄兴国 《海外英语》2012,(24):154-155,164
语用等值关注翻译中语用意义或"言外之力"的传达,该原则强调翻译应努力传递原语的交际意图和功能。这对广告翻译有极大的指导意义,语用原则指导下的广告翻译要求译文与原文广告达到功能对等,不必拘泥于原文的语言形式。  相似文献   

4.
广告翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,语用关联顺应翻译为广告翻译研究提供了一个新的视角。为使广告取得预期的效果,在广告翻译过程中可从语言现实,社会文化,消费者心理三方面在原文认知语境中寻求最佳关联,在译文认知语境中做出动态顺应。  相似文献   

5.
预设的翻译     
预设属于语用学范畴,但它原本起源于哲学领域。自被提出之日起,预设就引发了学者们热烈的讨论。从最早的指称预设到语义预设,再到20世纪五、六十年代的被普遍接受的语用预设,预设与语境的结合越来越紧密。彼得.福西特第一次将预设理论引入翻译领域,强调预设语用预设对翻译的指导性。指出文本预设的文化背景,是译者不应忽视的问题。文章就茅国权和珍妮.凯利翻译的《围城》为例,分析原文与译文的预设对等以及这种对等对译文可读性和忠实性的影响。  相似文献   

6.
本文旨在依据关联理论阐释商务广告的翻译,实为译者凭借认知语境对最佳关联的追求,以揭示原广告语句的语用预设,并最终选择以促销为目的原商务广告的语用预设特定意义的过程,以期益于广告等商务应用文体的翻译实践与研究。  相似文献   

7.
广告是经济全球化和信息时代的一个重要社会现象。语用预设在广告语言中起着十分重要的作用。语用预设具有单向性、主现性和隐蔽性特点,这些特点使得预设现象经常被用来增强广告的说服效果。语用预设的单向性促使广告语言及时抓住自己的目标对象,语用预设的主现性能增强其说服力,语用预设的隐蔽性使其具有表达言外之意之功效。应用语用预设设计出的广告必能达到既实现广告主的意图又满足消费者需求的双赢效果。  相似文献   

8.
广告是经济全球化和信息时代的一个重要社会现象.语用预设在广告语言中起着十分重要的作用.语用预设具有单向性、主观性和隐蔽性特点,这些特点使得预设现象经常被用来增强广告的说服效果.语用预设的单向性促使广告语言及时抓住自己的目标对象,语用预设的主观性能增强其说服力,语用预设的隐蔽性使其具有表达言外之意之功效.应用语用预设设计出的广告必能达到既实现广告主的意图又满足消费者需求的双赢效果.  相似文献   

9.
语用预设与英汉广告互译   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告作为一种应用语言,是一种广泛使用的交流媒介,有着较强的商业目的。同时,广告翻译也有一定的自由度,在翻译中要力求实现其作为广告的功能性,即遵循奈迭的功能对等原则。语用预设现象十分复杂,涉及文化、语境等方面,在广告翻译中尤其重要,应该针对不同的情况选择不同的翻译方法。  相似文献   

10.
王慧 《海外英语》2014,(5):248-249,256
现代生活中,广告无所不在,其在促进商品销售和指导人们消费等方面起着不可估量的作用。广告是一种极具策略的交际行为,而预设策略正是广告策略之一。巧妙使用不同的语用预设策略能够吸引人们的注意力和兴趣,从而使广告的效应达到最大化。该文通过对广告语言中的语用预设进行实例分析,指出语用预设在广告语言中可以分为四大类:事实预设、文化预设、状态预设和双关预设,并且在广告中发挥着简化语言、渲染幽默和缓和语气的功能。  相似文献   

11.
预设是一个语用现象,是语用学研究的重要课题之一,在言语交际中扮演了重要的交际角色,该研究通过对预设特征的分析,同时运用大量广告语实例,研究并论证语用预设在广告语篇中的功能。研究结果对广告文案制作者及消费者具有一定的启示及引导作用。  相似文献   

12.
探讨了预设的分类及其语篇组织能力,论述了关联理论对语用预设的解释力,运用预设探析英汉互译.  相似文献   

13.
预设的特征和实际应用中的英语广告的语言特征有着诸多相同点,并且预设从不同的角色服务于广告。  相似文献   

14.
语用预设作为一种复杂的语言现象,在传递信息和言语理解中有着不可忽视的重要的意义。语用预设在翻译活动中的借鉴价值尤为宝贵。本文以清末韩邦庆的《海上花列传》为例,归纳分析了英译本中涉及语用预设的翻译策略,探讨了将语用预设与翻译理论与实践交叉研究的意义。以期为翻译方法的研究打开一个新的视野。  相似文献   

15.
从语用的角度探讨和分析英语广告语言中的语境、预设、言语行为和会话含义,发现广告商往往将要传递的信息隐藏在广告语的预设中,通过预设来发布产品信息、推介产品。运用言语行为理论对广告语篇进行分析,可以更好地把握广告语篇的言语功能,促进人们对广告的理解和欣赏,从而达到广告促销产品的目的。  相似文献   

16.
语用预设相对于话语理解而言应该具备合适性和共知性,而其本身则具有单向性、主观性和隐蔽性。广告用语对语用预设的利用很大程度上反映了这种策略性。  相似文献   

17.
预设是语用学的重要理论,它分为语义预设和语用预设两种基本类型。从语用的角度看,预设具有合适性和共知性这两个与语境密切相关的特征,并且它应该遵守合作原则,不能有歧义。但在现实生活中,有时由于缺少共同语境而产生歧义,会导致不同的人的语用推理出现差异。然而,在广告里由于有共知的语境及人们有相同的逻辑思维能力,歧义会自然消失,人们能从中得出正确的语用推论。  相似文献   

18.
在当今信息时代,广告无时不刻地充斥着人们的生活,已发展成一种特殊的交际形式,其语言使用引起了众多语言学家的关注。语用预设是广告语言中运用比较广泛的一种语用手段,语用预设理论为广告用语分析提供了重要依据。高校广告宣传栏,作为特殊的校园交易场所,高校广告语是社会语用的一个组成部分,同时由于其交易的特殊性,它又具有自己独特的语用特征。这些特征从一定层面上反映了当今大学生的言语行为状态和精神风貌。  相似文献   

19.
文化差异常导致源语与目的语之间信息不对称,其主要原因可归结为两者语用前提不对称。在很多情况下,语用前提涉及文化背景因素,因此文化背景因素处理是否得当就成为了语用前提是否对称的关键,进而影响源语和目的语信息对称程度。适当补充相关的语用前提,可使译文信息与原文信息达到高度对称。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号