首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
"笑",作为一种体态语的含义在不同的交际场合和不同的文化背景下是有区别的。通过对"笑"的文化内涵和在语言中的反映以及"笑"不同文化中差异性的了解,有助于更好地进行跨文化交际,避免因文化误解而引起的交际失败。  相似文献   

2.
随着英语的不断普及,跨文化交际也逐渐进入人们的视野.由于中西文化的差异,人们在交流时常会出现"文化休克",从而使跨文化交际中断.处世艺术则体现了不同文化背景的人是如何交流的,而且这还进一步折射了中西两种不同的文化.所以,作为跨文化交际者只有深刻了解中西文化的社会规范及价值观念,深谙中西交往中不同的处世艺术,牢记文化差异意识,才能使跨文化交际顺利进行.  相似文献   

3.
"文化休克"与英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国加入世贸,中外交流日益广泛,在跨文化交际中不可避免地会遇到不同程度的“文化休克”,面对跨文化交际的障碍,人们困惑、失望,造成跨文化交际的失败,这对我们英语教学提出了严峻挑战,了解“文化休克”的原因、症状、过程和减轻方法,对于我们的英语教学确实有着重大的实际意义,对从事跨文化事业者的工作和生活也不无裨益。  相似文献   

4.
在世界经济一体化的背景下,不同文化群体之间的交流日益频繁,跨文化交际逐渐成了人们日常生活的一部分,跨文化交际能力的强弱已经在很大程度上影响了人们的工作和学习.因此,探讨如何培养跨文化交际能力提上了日程.对于生活在二十一世纪、肩负人类未来希望的青年学子,尤其是外语专业的大学生来说,培养和提高跨文化交际能力就显得更为重要了.笔者在本文中提出了培养外语专业学生跨文化交际能力的三个途径:一是在教学内容,有意识地融入文化差异知识的讲解;二是在授课形式上,要灵活多样,激发学生对文化差异的关注;三是开设跨文化交际方面的课程,使学生对跨文化交际形成比较系统的认识.  相似文献   

5.
翻译作为跨文化交际的桥梁,要求译文选择要顺应不同文化语境。本文以《笑》的翻译为切入点,从语境顺应理论和功能翻译理论出发,力图寻求一种科学翻译的依据和视角,最大程度地保证跨文化交际的有效进行。  相似文献   

6.
跨文化交际学是一门始于西方的重要学科。本文应时代的召唤,构建出了去双中心—扩大共享的跨文化交际理论,该理论由接受文化多样性、给人留面子、提高移情能力、扩大共享、平等对话这五部分组成。这一理论主要适用于指导我国主流文化群体与新生代文化群体之间的跨文化人际交际与社会交际。  相似文献   

7.
文化有动态和静态两个特征.跨文化交际的频繁凸显了文化的动态特征,也使研究者们将目光从"文化定型"概括分类的优势转移到其过度概括和僵硬的弊端上来.然而频繁的跨文化交际不但激活了文化也同时完善了定型,使定型随文化一起呈现动态性,从而获得新的意义.  相似文献   

8.
语言是交际的工具,语言不能离开文化而存在,不了解交际对象的文化背景,势必会造成交际语言上的失误.从英语语言和文化的关系、跨文化交际中的语用失误等方面,可以看出大学英语教学中培养学生跨文化交际能力的重要性,并提出一些建议.  相似文献   

9.
外语教学的根本目的是培养学生的跨文化交际能力,而交际能力的构成包括语法、社会语言学、语篇和策略四个方面,其中社会语言学、语篇和策略三个方面统称为"文化语法"。因此,要培养学生的跨文化交际能力就必须重视外语"文化语法"教学。而"文化语法"教学的重要目标是教授语用合适性。  相似文献   

10.
称呼语是语言中不可缺少的部分,对于日常交际有着重要影响,称呼语与民族文化有着密切联系。在跨文化规约中使用称呼语必须遵循不同的民族礼貌规范,体现出不同的民族文化特色,加强对称呼体系及其背后的民族文化的了解,尽量减少跨文化交际的失误,这对培养人们得体的称呼语使用能力具有重要的交际实践意义。  相似文献   

11.
沉默行为广泛存在于跨文化交际中,然而它的含义在不同文化中因各民族文化深层结构的不同存在千差万别。要使跨文化交际顺利进行,必须研究沉默行为的文化属性,理解其确切含义。  相似文献   

12.
孙美玮 《海外英语》2012,(18):241-242
As the process of globalization moves on,cross-cultural communication has been a part of people’ s daily lives.It is quite important for people to know how to behave properly in many situations.The present study analyses the phenomena of pragmatic failure of address forms.The study may help enhance peoples’ awareness on polite address in cross-cultural communi cation and improve their communicative competence.Foreign language teachers can get implications for their teaching methods,paying more attention on cultural teaching.In addition,the author hopes that equal cultural communication and multi-cultural concept can be achieved.  相似文献   

13.
由于各民族的文化背景存在差异,因此不同语言所折射出的文化涵义也不尽相同。将法、英、汉语中的颜色词进行比较可以反映出上述特点。了解词语背后的文化涵义可以更好地促进各民族问的文化交流和融合。  相似文献   

14.
有效进行跨性别文化交际探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
任何一种跨文化的交际,都会因为价值观和文化背景的不同而产生交际失误,跨性别文化交际也是如此。只有认识到性别语言差异客观存在的事实,尊重其各自的规律和话语风格,培养跨性别文化交际的敏感性和意识性,才能克服差异所带来的失误,达到进行有效交际的目的。  相似文献   

15.
王晓惠 《辽宁高职学报》2012,14(8):37-38,77
跨文化交际作为不同文化背景的人们之间的交际,在世界经济一体化的大环境下是非常重要的。这就要求高职英语教师更多地了解、掌握跨文化交际知识,在英语教学过程中向学生更多地渗透各个国家和民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式和价值观等文化知识,指导学生掌握与不同文化背景的人进行对话的交际法则,为国家培养出更多具有较强跨文化交际能力的人才。  相似文献   

16.
在跨文化商务交际活动中,提高跨文化交际能力是保证跨文化商务交际顺利进行的前提条件,但由于时间、场合、气氛的不同,常常需要采取一些语言表达上的策略和技巧以推进商务交际成功进行。着重探讨语用预设和模糊限制语在跨文化商务交际活动中有效的语用策略,并分析它们在跨文化商务交际活动中的语用功能。  相似文献   

17.
文化空缺指的是两种异族文化相互缺少对方文化所拥有的文化成分。这种文化现象存在于世界各个不同民族之间。不了解文化之间的空缺 ,跨文化交际就不可能顺畅 ,异族之间的文化交流就会出现障碍  相似文献   

18.
目前,由于传统教学观念对教师教学方法的不利影响,大学生跨文化交际能力不高。词汇和语法学习成为课堂教学的重心,教师对跨文化交际能力的培养缺乏重视。外语教师在教学中应注重文化背景的介绍和文化的渗透,从而切实提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

19.
跨文化体验是通过亲身体验的方式习得其他国家和民族文化的学习方式。从培养具有国际视野的跨文化人才目的出发,跨文化体验可以通过课堂教学、专题讲座、社团活动、跨文化赏析、角色扮演、交流活动、游学、留学等形式进行。在跨文化体验过程中,我们要正确认识自己的文化、自觉进行文化对比、正确对待文化差异,克服跨文化交往中的心理障碍。  相似文献   

20.
陈彩珍 《海外英语》2014,(15):107-108
A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers’ interests. The title plays a significant part especially in the times of eyeball economy. However, though short as titles are, they always contain a lot of connotations which are quite difficult to translate. Translation is substantially kind of cross-cultural information communication, and translation of song titles is no exception. Due to different origins, Chinese and Western cultures possess their own characteristics in cultural images, ways of thinking, and historical allusions, which should be considered when translating song titles.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号