共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
白寒松 《中学英语之友(教育研究与实践)》2009,(1):23-23,45
英语词汇丰富,可用多种方式表达同一个汉语意思。不仅如此,英语的一词多意也很普遍,一个词语可表达多种汉语意思。下列各句中斜体词语含有不同意思,请你猜猜看,它们分别是什么词意和词性,并将句子译成汉语。 相似文献
4.
5.
徐琳 《教学月刊(中学下旬版)》2010,(9)
一、引言
Paraphrase翻译成中文意为"改述",即用更加浅显易懂的词来表达与原文相同的意思.在词汇教学中运用Paraphrase,能增加学生的语言输入量,培养学生用英语思维和表达的习惯,提高学生用英语处理信息的能力. 相似文献
6.
7.
8.
周月萍 《初中生世界(初三物理版)》2008,(13):44-45
一、Asking for directions询问方向1.在向对方打听情况、征徇意见时,常用Excuse me./Sorry to trouble you.意思是"请问"、"劳驾"。2.询问方向时可用多种方式表达同一个意思。以询问去邮局的路为例, 相似文献
9.
邢新 《初中生世界(初三物理版)》2005,(8)
一、asking the way问路 1.在向对方打听情况、征询意见 时,常用Excuse me./sorry to trouble you.意思是"请问"、"劳驾"。 2.问路时可用多种方法表达同 一个意思。以询问去邮局的路为例, 可以用以下几种方法。 相似文献
10.
多种表达是一种综合运用英语的能力,尤其是在书面表达中,可用不同的英文语句表达相似或相同的汉语意思,使文章生动。从某一意义上说,多种表达也就是一句多译,其主要途径有: 相似文献
11.
12.
一、博客的定义 什么是"博客"?blog的全名应该是Web log,中文意思是"网络日志",后来缩写为Blog.从理解上讲,博客是"一种表达个人思想、网络链接、内容,按照时间顺序排列,并且不断更新的出版方式".简单地说,博客是一类人,这类人习惯于在网上写日记. 相似文献
13.
14.
日语长句出现的频率很高,翻译日语比较长的句子时,很难用一个句子一气呵成表达完整,这个时候我们就需要把一个句子按照表达的意思和构造以及汉语的表达习惯灵活翻译出来.由于长句的构造相对复杂,很难用一种翻译方法贯彻始终.往往是"倒译"、"加译"、"减译"、"分译"、"合译"、"反译"等各种手段交替使用.在翻译一个长句时基本上要应用到多种翻译方法.我们要根据句子的实际构造和表达意思恰当地使用这些翻译方法. 相似文献
15.
16.
17.
2003年初.抱着好奇的心情.中文自修小记者走进了一群洋学生中间去了解这些在中国学习中文的“洋娃娃”们的生活和学习, 和他们用半生不熟的中文交流,为一个意思要“纠缠”好半天一番辛苦之后又一篇头条——“说洋文的中学生”诞生 相似文献
18.
同一种意思在中文和英文中往往有其独特的、截然不同的表达方式。这些不同的表达方式体现了两种语言所包含的不同思维方式和表达习惯。同学们初学英语,在用英语表达思想时就免不了会把一些句子打上很深的中文烙印,臆造些中文式的不符合英语表达的句子。本文就初学者常犯的这方面错误举数例予以剖析,供大家比较、学习和思考。 相似文献
19.
《楚雄师范学院学报》1997,(1)
一、学习词汇的意义词汇是构成语言的三要素之一.它与语音、语法相比.变化较快,随着社会和科学的发展,一方面增加了新词,一方面旧词又增添了新的意义,出现了一词多义的现象,一个单词有多种意思,词义随着不同的使用场合而不同.词汇是学习语言的基础,要表达出自己的意思、思想,进行一般的日常交际,看懂故事文章等等,没有一定的词汇量是不够的. 相似文献
20.
李鸿志 《中学语文(读写新空间)》1987,(11)
高中语文第四册《甲申三百年祭》,把“首鼠两端”注为:“也作‘首施两端,,比喻进退无据,瞻前顾后,迟疑不前。首鼠、首施,都是首尾的意思。”这个解释是错误的。首鼠,是双音节单纯词,即双声联绵词。联绵词因声寄义,“求诸其声则得,求诸其字则惑”。(王引之《经义述闻》)一个联绵词常常有多种书写形式,如犹豫,在古书上又写作犹预、由豫、由与、犹予、优与、容与、游移、夷犹等。首鼠又写作首施、踌躇,意思是犹豫不决或动摇不定。两端,两头。首鼠两端、首施两端,即在 相似文献