共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文揭示了新化方言量词的指示代词用法和结构助词用法。作者主要通过量词在不同句法位置的语法功能论述了量词的这些特殊用法,并且进一步证实了“量词→指示代词→结构助词”这种发展的可能性。 相似文献
2.
徽语的特殊语言现象 总被引:1,自引:0,他引:1
《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》1995,(1)
徽语的特殊语言现象孟庆惠“徽语”是汉语新划分的十大方言区之一。为了给研究者们提供一些关于这个方言区的情况,本文将作者前些年调查皖南徽语获得的语法方面的一些特殊现象作一描述。一名词的特殊后缀皖南徽语中有不少名词的后缀是不见于普通话的。常见的如“佬”、“... 相似文献
3.
表示范围,表示强调的语气,这是现代汉语副词“都”字的两种基本用法。本文讨论“都”字的三种特殊用法:①疑问代词“谁”等,后边用上“都”与之呼应,就不表示疑问;②“和”“同”“跟”组成的短语往往会造成歧义,用上“都”可以消除歧义;③量词重叠作主语的定语,可以表示不同的语法意义,表示何种语法意义,“都”起着决定的作用。 相似文献
4.
本文试用认知语言学中"语法化"的概念对现代汉语中的量词"个"的发展过程进行论述,"个"从古至今有许多用法,现只讲座其作为量词的用法,主要从它所处的位置以及语义演变两方面展开论述。 相似文献
5.
6.
"把"是一个具有多项语义、语法特征的量词,它既可以作名量词,也可以作动量词.在作为动量词表行为、动作次数时,其语义与"次""回"大致相同,本文将对动量词"把"表行为、动作次数这一用法进行分析.本文的动量词"把"均指这一用法. 相似文献
7.
邱琼 《蒙自师范高等专科学校学报》2010,8(3):100-103
汉语和泰语中的量词都比较丰富,个体量词也较多,有的量词用法相同,有的量词用法不相同。如,人的量词的用法,汉语口语中和一般人的量词用"个",表示尊敬的人的量词用"位";而泰语中,一般人的量词用"■",表示受尊敬的人的量词和汉语中表示受尊敬的人量词的用法不相同,即数量上比汉语多,并且根据不同的社会地位、不同的行业来选择不同的量词。 相似文献
8.
探讨贵州黔东南方言有别于普通话的一些特殊语法现象。词法方面包括重叠,词缀,以及某些代词、量词、副词、介词、语气词的用法;句法方面包括"遭"字句,"把"字句,"得"字句,差比句,疑问句,以及特殊语序现象。 相似文献
9.
廖婷婷 《语文学刊:高等教育版》2013,(2)
抚州方言中“个”的用法灵活多变,作为助词的用法是由量词用法语法化而来的,虽然普通话的“个”也存在着语法化现象,但抚州方言“个”的语法化表现与普通话有所不同,本文旨在探讨抚州方言量词“个”的语法化进程. 相似文献
10.
"个"最多的情况是充任量词,但是语言实际却展现了"个"的特殊用法即"非量词"用法。"个"的非量词的用法出现的具体情况很多样,描述出现的情景和分析其中的原因对于汉语的学习有重要的意义。 相似文献
11.
量词丰富是现代汉语最重要的特点之一。它的用法最为特殊,不仅有名量词、动量词,而且还有各种各样的借用量词;它充当句子成分时,各有特点和要求;在运用过程中,语义、语用情况千差万别。这里从语法、语义、语用这三个方面对现代汉语量词作一全方位的考察,以期进一步揭示它的功能特点和语用价值。 相似文献
12.
13.
《蒙自师范高等专科学校学报》2016,(6)
佤语和汉语的数词"一"既能用于基数、序数等一般数词的表达,也能与量词结合为数量短语,结合后的数量短语可受其他词类修饰,也可作句子成分,这些语法特征体现了语言的基本共性。另一方面,佤语数词"一"有ti?和?e?t两种形式,使用范围不同,在省略、语序等方面也与汉语存在差异,而汉语数词"一"的重叠等用法却是佤语没有的,从这些差异入手,便能一窥两种语言数词"一"的个性特征。全文运用共时比较法,对佤汉数词"一"的语法特征进行了初步描写和对比分析,以期为进一步研究作铺垫。 相似文献
14.
吕为光 《株洲师范高等专科学校学报》2007,12(6):80-83
动量词"把"在北方方言中的用法与在普通话中的用法相比,存在着很大的差异。动量词"把"在北方方言中的使用范围要大于普通话中的使用范围。随着时代的发展,方言与普通话之间的联系越来越紧密,二者之间的影响越来越大,这样,动量词"把"在方言中的一些用法就进入了普通话,并且被人们所接受。通过对动量词"把"的在普通话中句法功能变化的描写,可以揭示出这些变化背后的原因以及所达到的特殊修辞效果。 相似文献
15.
肖跃田 《语文学刊:高等教育版》2008,(4):96-99
汉、英两语量词丰富,用法灵活,具很强的生命力。因汉、英民族的思维方式、表达习惯和文化成因不同,量词的结构及其蕴含存在诸多差异。本文基于汉、英量词差异的认识,通过量词定名回顾和语用举例分析,提出采用适当且有效的方法英译不同语境中的汉语量词的建议,进而强调:进行汉、英量词的比较和翻译实践,才可能真正实现汉英两语及其文化的对等交流。 相似文献
16.
肖跃田 《语文学刊:高等教育版》2008,(8):90-92
汉、英两语量词丰富、用法灵活,具很强的生命力。因汉、英民族的思维方式、表达习惯和文化成因不同,量词的结构及其蕴含存在诸多差异。基于对汉、英量词差异的认识,通过量词定名回顾和语用举例分析,提出采用适当且有效的方法英译不同语境中的汉语量词的建议,认为只有进行汉、英量词的比较和翻译实践,才可能真正实现汉英两语及其文化的对等交流。 相似文献
17.
谢玉球 《语文学刊:高等教育版》2009,(11):49-50
“个”作为现在汉语中使用范围最广、使用频率最高的特殊量词,它的发展演变在汉语量词的发展史上是个例外,它一开始就以泛化量词的面貌出现。而唐代是“个”发展演变的关键阶段,这时“个”产生了助词、代词等新的用法,“个”的语法特征已经基本确定,差不多等同于现代汉语。 相似文献
18.
19.
20.
王振来 《云南师范大学学报(教育科学版)》2008,(3):14-18
量词是汉语独有的一类词,量词分为名量词和动量词两大类。无论是名量词还是动量词都可以重叠,留学生学习汉语量词重叠的偏误类型有:错序;缺失;误选;多余等。如何避免这类偏误的发生,文章提出,在教学中要让学生了解量词重叠的类型、语法意义、语法功能以及数量短语重叠的用法等。这些措施,都能引导学生正确使用量词重叠式、减少偏误的发生。 相似文献