首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文以唐诗《题都城南庄》及其三个英译本为例,从系统功能语言学的角度出发,将原诗和三个英译本视为不同的语篇,分别进行及物性分析。功能成分诸如参与者、过程类型和环境成分等方面的形式对等往往导致概念功能对等。功能分析为诗歌翻译研究提供了一种较为客观的新方法和新视角,并检验了系统功能语言学在诗歌语篇分析和翻译研究方面的可应用性。  相似文献   

2.
Halliday的语篇纯理功能指的是人们在使用语言时如何组织要表达的信息,使之成为语义连贯的整体。语篇纯理功能分为三个子系统,即主位——述位系统、已知信息——新信息系统和衔接系统。运用这三个系统对《春晓》原诗及英译文进行分析,说明翻译过程中考虑语篇功能的重要性。  相似文献   

3.
郭琳惠 《海外英语》2013,(21):257-259
Halliday系统功能语言学中的概念功能主要通过及物性系统来体现,而及物性系统包含六种不同的过程。该文主要从及物性对等角度对唐诗《回乡偶书》及其两个英译本进行对比分析。最后,作者还提出了自己对于该诗的英译本,以期更好地检验概念功能在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性。  相似文献   

4.
Halliday的语篇纯理功能分为三个子系统,即主位——述位系统和信息中心系统,衔接系统以及逻辑-语义系统。以语篇纯理功能为视角,在汉诗英译过程应从尊重原诗语篇主位结构,灵活地添加衔接手段以及忠实于原诗的逻辑——语义关系等方面来构建英译文的语篇。  相似文献   

5.
Halliday的系统功能语法是一种以语篇为重要研究对象的分析工具.对单一语篇的分析一直是系统功能语法应用研究的传统.本文运用系统功能语法对许渊冲先生版英译唐诗<凉州词>进行详细分析,从篇章结构、及物性结构和语气结构等角度阐释和评价许渊冲老先生的这篇翻译杰作.  相似文献   

6.
吴妮 《海外英语》2011,(12):202-203
20世纪90年代,受Halliday系统功能语法理论的影响,许多西方语言学者把语篇分析理论引进翻译研究领域。这主要是因为语篇分析不再限于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语言的交际功能。文章从功能语言学的角度探讨语篇分析在翻译研究中的运用,并通过实例分析,说明语篇分析理论具有很强的实用性和操作性,在翻译研究中具有广泛的应用前景。  相似文献   

7.
韩礼德的系统功能语言学在语篇分析中具有很大的影响。从韩礼德的功能语法中经验功能角度入手,对唐代诗人李白的《金陵酒肆留别》一诗和它的三种英语译文进行经验功能的分析。从而探讨译文的得失,加强对原诗的理解和欣赏,进一步表明,以系统功能语言学为框架的语篇分析理论对翻译的研究有实际意义,同时也证明它在诗歌研究操作中的可应用性和可操作性。  相似文献   

8.
系统功能语法理论框架包括语言层次、纯理论功能及有关子系统和功能,根据该理论所做的语篇分析通常被称为"功能语篇分析"或"系统语篇分析"。本文以Halliday提出的系统功能语法中的纯理论功能作为理论指导,对电影《泰坦尼克号》中的一段男女主角的对话进行分析。  相似文献   

9.
该文试分析韩礼德(Halliday)的系统功能思想和具体的翻译实践间的关系和应有,其中重点介绍语言的纯理功能中的概念功能、人际功能、语篇功能在实际翻译中的体现。  相似文献   

10.
从语篇功能角度看译文的连贯性   总被引:1,自引:0,他引:1  
译文的连贯通顺一直是翻译质量评估的重要内容之一。文章从Halliday的功能语言学的语篇功能角度出发,通过分析原文和译文在语篇结构上的异同,提出用主位结构、信息结构和衔接手段来检验译文是否具有跟原文相关的连贯性。  相似文献   

11.
翻译等值问题一直是翻译理论的核心问题。但是,各家对翻译对等概念本身的界定以及对其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定却不尽一致,有的甚至相去甚远,由此引发的争论似乎也未见停止。本文以韩礼德的系统功能语法为基础,从语域理论的角度来解决广告语篇中的翻译等值问题,力图在分析语场、语旨和语式的基础上,达到概念功能、人际功能和语篇功能的对等。  相似文献   

12.
本文以Halliday的功能语言学语篇功能角度为基础,从衔接与连贯、主位一述位和信息结构以及语篇结构三个方面对郁达夫名作《故都的秋》两种译文进行对比和评析,从而验证语篇功能在翻译实践中的作用。  相似文献   

13.
《考试周刊》2016,(17):16-17
功能语篇分析是目前语篇分析领域比较引人注目的一种语篇分析方法,其理论依据是系统功能语言学。相比语篇分析,功能语篇分析更倾向于"解释性活动",主要用于解释为什么某个语篇表达了某些意义。《爱情是谬误》是美国幽默大师马克斯·舒尔曼的经典幽默小品文,以幽默诙谐的笔调讲述了发生在三位青年大学生之间的情感纠葛,结局反讽,令人忍俊不禁。本文从功能语篇分析的角度出发,以Halliday的系统功能语言学为理论基础,对《爱情是谬误》进行功能语篇分析,为深入理解和评估舒尔曼的写作艺术提供另一个角度。  相似文献   

14.
本文从Halliday的功能语言学的角度出发,并结合Nida的功能对等观点,着重探讨了语言的三大纯理功能在景点介绍性文本的翻译过程中的指导意义。本文认为,要做好这类文本的翻译离不开对原文和译文的两次语篇分析,对原文的分析能使译者掌握其欲传递的功能;而关键问题在于对译文的分析,即译文是否恰当地复现了原文的这些功能。由此,本文还对这一功能复现过程中所存在的问题进行了个案分析,提出了解决这些问题的几点思考。  相似文献   

15.
《马丁·伊登》的功能语篇分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
语篇分析既无公认的理论指导,也没有公认的分析步骤和方法。而Halliday建构系统功能语法的目的之一是为语篇分析提供一个理论和分析框架。本文试以JackLondon的长篇小说代表作《马丁·伊登》节选的一段为语料对象,尝试从功能语法人际和语篇的角度对此篇节选进行语篇分析并以此探讨功能语篇分析对大学英语教学实践的指导意义。  相似文献   

16.
运用Halliday的系统功能语言学,对《新嫁娘词》一诗的原文及其五种英译文进行经验纯理功能研究,检验各位译者在表达意义时通过遣词造句是否将原诗中所蕴含的语义得以准确的体现,从而归纳出各种译文的得失,进一步检验以系统功能语法为理论框架进行语篇分析的可行性和必要性。  相似文献   

17.
对等原则是翻译理论的核心,翻译对等是翻译标准的终结和最高体现。结合对等理论和"三美论",从音、形、意三方面和词汇、句法、语篇三个层面,对一首唐诗的四种不同译文进行对比分析,论证了只有在词汇、句法、语篇层面和原文对等,并且传递了原诗的意美、形美、音美的译文,才是成功的、质量上乘的译文。  相似文献   

18.
本文以《普通地质学》翻译为例,从"功能对等"理论的视角对源语语篇与译语语篇进行对比分析,尝试总结科普翻译的策略与技巧。  相似文献   

19.
语言学是一门探究语言本质与规律的学科,其研究成果对于翻译理论的发展有着至关重要的作用。本文拟以系统功能语法为基础,从语篇分析的角度,将Halliday的语域理论与翻译实践相结合,探讨翻译实践中的语域对等问题及语域理论在翻译实践中的应用。  相似文献   

20.
朱靖 《考试周刊》2007,(18):46-47
本文通过运用系统功能语言学的三大纯理功能理论,分析李煜的词《虞美人——春花秋月何时了》原文及两个不同版本的译文,从概念功能的及物性系统和词汇系统、人际功能的语气系统和情态系统等不同视角对译文进行了对比研究,发现翻译中语篇情境语境的对等可以通过上述四个方面的功能的对等体现,对于确定翻译标准有一定的借鉴作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号