首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
产品商标词大多具有特定的民族文化内涵,翻译过程中如果能遵循奈达的等效原则贴切而得体地转换商标词的内在文化意义,不仅可以准确地反映产品本身的质量,还可以引发消费者的文化联想,并促使其形成购买行为,本文探讨了几种可以促使英汉商标互译中文化意义能够有效转换的方法。  相似文献   

2.
李县民 《时代教育》2012,(21):203-204
本文通过对英汉两种语言的语用学对比,探讨了语言学理论中语用对比与翻译的关系,先后分析了语言语境、非语言语境、交际原则、礼貌原则等语用学要素对英汉互译的影响,并进行了分析探讨。  相似文献   

3.
本文从原则参数理论的视角分析英汉句法的差异,认为英汉句法差异只不过是参数的设置不同,找到这些参数就能很好地处理英汉互译及跨文化交际的难题,同时讨论了翻译策略之直译和意译在具体翻译中的互动作用。  相似文献   

4.
习语包括比喻性词组、俚语、俗语、谚语等,是语言词j1-的重要组成部分。英汉两种语言无论是从文化背景上,还是组合结构上都有很大差异。因此在英汉习语互译中存在很多困难。如何克服种种难关.顺利完成英汉习语的相互转换是许多译者思考、研究的课题。本文以英汉习语翻译为载体论述了尤金·奈达的翻译对等原则在英汉习语翻译中的指导意义和实际应用方法。  相似文献   

5.
在广告语的制作中,要遵守语用原则里的“得体原则”,其中包括“礼貌准则”和“谦虚准则”等。  相似文献   

6.
模糊语言理论为数字模糊语义翻译开辟了新的途径。英汉数字在民间语言和文学作品中具有模糊语义,重在表义、言情、显势。本文从英汉数字模糊语义出发,结合毛泽东诗词中“万”字的翻译探讨数字模糊语义的翻译原则和翻译方法,寄望于对模糊语言研究和模糊语义数字翻译研究有所启示。  相似文献   

7.
在英汉互译过程中,由于两种语言的文化差异和表达方式的不同,原文里的部分词语在译文中几乎没有与之相当的对等词。因此,对颜色词语的翻译应考虑文化的影响,采取灵活对等原则,避免走入翻译误区。  相似文献   

8.
随着时代的发展以及人们信息交流的不断需要,英汉互译已经成为一种时尚,成为交流、合作之间必不可少的一项工作,特别是英语习语与汉语谚语之间的翻译,如果做好这项工作,对于人们更高地理解原句的含义、更好地达到交流合作的效果意义重大。本文就笔者的一些学习心得以及日常总结,从东西方文化差异入手,简要概括一下习语翻译需要遵循的原则,旨在为英汉互译工作贡献一份自己的力量。  相似文献   

9.
何芳兰  黄琳 《考试周刊》2010,(28):34-35
习语是英汉互译中最难翻译的部分之一。其翻译的好坏对整个译文质量有直接的影响。本文对英汉习语互译中常见的错误进行分析。并提出改进的方法.以期提高英汉习语互译的技巧和质量。  相似文献   

10.
英汉互译是彝族地区大学生英语学习中的一个薄弱环节。本文拟就英汉互译标准、步骤、技巧及其相关技能进行探析, 以期彝族地区大学生能进一步了解英汉互译的有关技能, 以实现信、达、雅的翻译目标。  相似文献   

11.
随着社会的发展,源于罗马法的一物一权原则越来越受到学者的质疑。一物一权原则应坚持其最初的含义,即一物上仅能设定一个所有权,一所有权之客体,以一物为限。由此得出结论,一物一权原则只适用于所有权领域,不应再作为物权法的基本原则。  相似文献   

12.
赵俊 《考试周刊》2007,(14):47-48
“忠实”标准一直是传统译论的核心。它既是译者用于指导翻译实践的原则,又是翻译评论者检验译文质量、评论译文优劣的尺度。然而,随着国内外翻译研究的发展,“忠实”这个传统译论中无可厚非的标准却引来了争论、遭到了质疑,真可谓见仁见智。本文从三个方面解构传统译论中的“忠实”,并建议以辨证的观点理解,即“忠实”有程度之分,绝对“忠实”是完全不可能的,但完全抛弃“忠实”也是不正确的。  相似文献   

13.
儒家伦理思想“爱有差等”与“推己及人”之间有着深刻的内在联系,且这两者关系正是儒家伦理原则从“礼”到“仁礼”结合的集中反映。这一伦理原则有其合理性,对中国社会产生了深远的影响,但它本身也存在缺陷和不足。因此,探讨如何完善这一伦理原则,有利于提高我国全民族的思想道德素质,有利于促进社会主义精神文明建设健康发展。  相似文献   

14.
在目前的精读教学中应进一步加强翻译教学,并将二者有机地结合起来。翻译教学中应坚持以学生为中心的原则、比较与批评的原则,并充分利用翻译测试对翻译教学的积极的反拔作用。附录从五个方面对《大学英语》的教参译文作了批评,以此示范如何实行比较与批评的原则。  相似文献   

15.
本文主要从句法形式角度讨论简单动词结构内第三人称代词"他"的所指关系,尝试把"约束原则"、"统制原则"与"中心语参数"相结合,建立"直接统制"的概念和句内人称代词的所指规则,从而更有力地解释汉语句内人称代词的所指规律。  相似文献   

16.
“两课”实践教学体系是“两课”教学体系的重要组成部分,“两课”实践教学体系可分为四种基本模式,“两课”实践教学体系的构建必须遵循与课堂理论教学相结合,与学生的思想实际相吻合的原则,实践教学基地选择的典型性、代表性原则以及评价体系的科学性原则。  相似文献   

17.
深刻认识、准确把握执政规律,是一个政党不断增强执政能力的基本体现,也是一个政党巩固执政地位的关键。只有不断探索执政规律,才能把握历史发展的趋势和走向,提高执政能力,巩固执政地位,实现执政目标,完成肩负的历史使命。应该说,我们党对执政规律的探索从未停止过。以毛泽东为核心的第一代中央领导集体,迈出了探索执政规律的第一步。毛泽东“两个务必”思想的提出,体现了党对执政规律的深刻认识和科学把握。首先,“两个务必”开拓了保持党的先进性,巩固和扩大执政基础的新境界。第二,“两个务必”找到了跳出“历史周期律”怪圈的新途径。第三,“两个务必”体现了党对把握执政规律的新探索。  相似文献   

18.
本文从“龙”和“dragon”两词的词源着手,论证了“龙”被译为“dragon”及“drago被译为“龙”是误译而不是文化意象错位,提出了两词的新的译法。  相似文献   

19.
林纾的“口译者”考   总被引:2,自引:0,他引:2  
林纾的“口译”往往为人们所忽视,其实他们也是“林译”作品的重要参与,王寿晶,魏易,陈家麟,普宗巩等精通西,并有着一定的学修养,与林纾合作默契,为林纾能翻译出这些多优秀作品作出了重要贡献,还有其他一些“无名英雄”,我们也要肯定其在中国近代翻译史上应有的地位,当然,他们对林译作品的失误也负有一定的责任。  相似文献   

20.
《乔布斯情书》是2011年3月,乔布斯在结婚20周年时写给妻子的一封书信,并被编入《史蒂夫.乔布斯传》。该书发行以来,不同文体的译文也随之出现。文章从系统功能语言学的角度对《乔布斯情书》进行分析,通过对原文语气和情态这两大系统的解读,探讨其人际意义的特点,由此去评判网络译文的合适性。同时也再次验证了系统功能语言学理论在翻译研究中的有效性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号