共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
歧义现象是语言中的一种普遍现象。它的出现与现代汉语语法有很大的关系。语音方面,由于单个词轻、重读不同引起的歧义,由于重读位置不同引起的歧义。词汇方面,由于多义词和同音词产生的歧义。语法方面,由于词性不同、句法层次不同、词的兼类、句法关系不同造成的歧义。语义方面,由于语义关系不同造成的歧义,由于语义指向不明而导致的歧义。另外还有在言语交际活动中产生的语境歧义。歧义现象也是可以被消除的,它对于我们对汉语语法的掌握与运用有很大的现实意义。 相似文献
2.
3.
脱离一定的语言环境的短语常常会产生歧义。语义上可以作两种或两种以上理解的短语叫做歧义短语(或多义短语)。消除歧义(简称“除歧”)的方法是多样的,但必须首先弄清造成歧义的原因。根据歧义产生的原因来划分,歧义短语主要有以下几种类型。一、一词多义而造成的歧义短语。如:(1)向华北东北调拨粮食 相似文献
4.
贾秀春 《黑龙江教育学院学报》2008,27(3):150-151
歧义是指某种语言形式在特定的语言环境中,人们对它实际上可以有不止一种的解释。歧义现象影响人们对短语和句子意思的表达和理解,歧义现象研究的目的在于探讨语言形式和意义之间错综复杂的关系。 相似文献
5.
谈汉语运用中的歧义现象(上) 总被引:1,自引:0,他引:1
郭悦欣 《中国小学语文教学论坛》1996,(5)
汉语运用中的歧义现象在各级语言单位中都有不同程度的表现。本文只就单句(或短语)中的歧义现象做些分析整理,试图探讨这些歧义句(或短语)在符合汉语语法规范的组合中,既可表述这样的意思,同时又可作另一种理解,既可以这样分析,也可以做另一种图解——不同的理解、解释还都有道理,都符合汉语规律——的原因,认识消除歧义的途径和方法。为此,我们先要了解一下汉语运用中存在的岐义现象。先看例句: 相似文献
6.
7.
一个词、短语或句子可以作两种或两种以上的理解 ,或者说有两种或两种以上的意义 ,这种现象称为歧义 (Ambiguity)。从构成英语歧义的内在要素来分 ,英语歧义主要有三大类型 :语音歧义 (PhoneticAmbiguity)、词汇歧义 (LexicalAmbiguity)和结构歧义(StructuralAmbiguity)。结构歧义 ,亦称语法歧义(GrammaticalAmbiguity)或句法歧义 (SyntacticAmbigu ity) ,是指由于句子结构切分不同或结构关系不同或潜在关系不同而形成的语句歧义。英… 相似文献
8.
歧义是一种常见的语言学现象,它指一个词或短语有多个不同的意义.歧义在广告L中广泛应用.该文试从歧义的定义、歧义的分类以及歧义在广告中的作用等方面分析歧义在广告中的作用机制以及其有用性. 相似文献
9.
喻连生 《黄冈师范学院学报》1998,(1)
在短语里,歧义现象是比较普遍的。产生歧义的原因是多方面的。本文拟从语法的角度,即从短语的结构层次关系来谈谈歧义短语的类型、歧义产生的条件及避免歧义的方法。总的来看,歧义短语大体可以分四种类型,每种类型又分为若干小的类型。一、切分形式相同,结构关系不同,语义不同(一)动十名(动)例如:学习文件、补充材料、研究报告、挑起争斗、炫耀表演等。它们都可以作两种分析,以“学习文件”为例:a的意思是“学习的是文件”,b的意思是“文件是供学习的”。这类短语中的前一个词既可以支配、关涉后一个词,又可以修饰、限制后一… 相似文献
10.
英语名词短语结构中可以包含多个修饰语和中心词,结构关系具有可变性、不确定性,因而极易产生歧义。对歧义结构的分析有助于准确理解英文。 相似文献
11.
周晓 《中山大学学报论丛》2007,27(10):259-263
歧义是一种常见的语言学现象,它指一个词或短语有多个不同的意义。歧义在现代广告中被广泛应用。本文试从歧义的定义、歧义的分类以及歧义在广告中的作用等方面分析歧义在广告中的作用机制以及其有用性。 相似文献
12.
13.
翻译过程中,单词语音相同而意义不同、一词多义或同形异义、语法结构不明、语义关系不确定、语用含义不明确和文化差异等都会导致歧义。情景语境和文化语境有助于理解词或短语等语言成分的具体语义,有助于排除歧义。目前歧义结构化解和翻译理论研究尚不成熟,歧义语境论不失启发意义。 相似文献
14.
15.
16.
17.
《林区教学》2017,(7)
翻译歧义是跨语言间的一个常见现象,它是指一个词在另一种语言里有多个翻译。为了了解这种现象背后的认知过程,研究者对翻译歧义进行了很多研究。以中英双语儿童为研究对象,探讨汉语和英语之间的翻译歧义现象对他们学习和加工歧义词的影响,从而比较翻译歧义词与翻译非歧义词的学习难易程度。采用翻译识别的实验任务,测试被试者在该任务中对英语单词与汉语翻译之间配对正确与否的反应时间和正确率。结果发现,对中英双语儿童来说,歧义词比非歧义词更难学,这种现象可以用交互激活理论和扇形效应来解释。歧义词与非歧义词中英翻译对比研究是翻译歧义研究领域的一个有益补充,对未来关于翻译歧义的双语加工研究也有一定的借鉴作用。 相似文献
18.
英语歧义剖析 总被引:1,自引:0,他引:1
李永生 《临沂师范学院学报》1999,(2)
引言句子是相对完整而独立的语言单位。它不是词语的随意组合,而是按照一定的语言规则组成的统一体。如果句子中的一个单词、一个短语或整个句子可以做两种或两种以上不同的理解或分析,这种语言现象称为歧义(ambiguity),有的语义学家把歧义句分成两类,即“... 相似文献
19.
周江愉 《学生之友(初中版)》2012,(8):60-60
一、英语歧义现象任何语言都有歧义现象,英语也不例外。我们虽然不必极端的理解歧义的普遍性,但其在语言中的客观存在是不容忽视的。Kempson指出:"词和句子都可能含有一个以上的意义。"而英国Leech则将歧义定义为"一个语言项目具有一个以上的认知意义"。因此大部分语言工作者都普遍相信,当结构上遵循语法规则、语义上符合逻辑常理的语句,其深层可包含两种或两种以上的释义,则会出现歧义(ambiguity)。 相似文献
20.
马中夫 《湖南城市学院学报》1990,(3)
英语中的歧义现象,又称含糊现象(ambiguity),是指一个单词、短语或句子同时具有两个或两个以上的不同含义或解释。 英语中的歧义现象是一种十分普遍而又复杂的语义现象。它主要是由词汇、短语、句子的表层结构或深层结构所引起的;也可以由句子的重读、停顿或语调等其他因素所引起。本文拟就英语中的某些歧义现象作粗浅探讨。 相似文献