首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
网络和信息技术的发展和应用在现代口译领域引起了诸多变革,同时也给商务英语口译课程教学创造了无限的生机。运用现代教育信息技术改革传统的口译课堂教学,关键在于课程教学设计与实施。通过对课程教学方案和教学过程的整体优化设计,充分利用网络口译资源,为学生创设良好的商务语境下的语言训练环境,提供大量的仿真的口译活动与真实的口译实践机会,提高了课堂教学效率,促进了教学质量的提高。  相似文献   

2.
目前口译课大多面临口译教学的实践性、技能性与口译课堂教学时限性的矛盾.笔者建议将网络教学平台引入口译课,作为课堂教学的辅助手段,以利于学生语言能力和知识面的积累及进行相关的技巧训练,也有助于教师对学生课外练习进行监督和检查,以提高教学效果.  相似文献   

3.
口译课程是一门重要的语言实践课,基于这一特点,以建构主义理论为依据,分析了网络对口译教学的辅助作用,主张将传统课堂教学和网络学习有机结合,倡导口译混合式教学模式,旨在研究如何将技术与学科教学更好地结合起来,以促进学生口译能力的发展。  相似文献   

4.
现代信息技术的发展扣应用极大地促进了口译教学,它也是构建口译课堂教学改革的关键。如何充分发挥现代信息技术在口译教学中的优势并规避其劣势是本文研究的重点。  相似文献   

5.
对于语料库的应用研究日益活跃,语料库的建立对英语口译教学具有重要的价值。本文旨在将口译语料库与网络教学平台相结合,着重分析口译语料库的作用与意义,以及利用网络教学平台建立口译语料库的主要环节与步骤,创造口译教学与学生自主学习相结合的模式,提高口译教学质量。  相似文献   

6.
施静 《考试周刊》2010,(23):104-106
口译在当今外语教学中的地位日趋凸显。文章从日语口译课实际出发,探讨了口译的标准、口译的过程及口译教学中的一些相关问题,旨在探索口译课堂教学的规律,促进口译课程的发展,提高学生的口译水平。文章认为日语口译教学应该结合日语口译的特点,在教学目的、技能训练和课堂组织等方面充分体现出自己的特色,合理利用课堂教学的有限时间来帮助学生掌握实用的日语口译技巧。  相似文献   

7.
口译教学滞后、社会和学生不予重视、师资匮乏等原因使得大连市口译事业陷入瓶颈期。口译教学必须从课程设置、教学手段和教学模式等方面进行深入的改革:借鉴国际上知名大学的先进经验,围绕公式KI=KL+EK+S(P+AP)建立新的课程设置框架;从建构主义理论出发,强调对多媒体和网络技术的应用;采用“中外合作”和与社会接轨的教学模式,以使我市的口译教学能够满足与日俱增的市场需求。  相似文献   

8.
苗燕 《考试周刊》2010,(37):146-147
建构主义认为学习是学习者建构知识的过程。口译的特点决定了口译教学不同于其他的课程教学,而应该采取一种集语言知识、口译技能、文化意识和大量训练的立体化教学模式。但是这些要求和功能必须是建立在一个有充分资源和教学手段的多媒体网络教学平台基础上。本文以建构主义我理论为指导,探讨建构主义理论下构建口译多媒体和网络教学平台的可行性和有效性。  相似文献   

9.
王岩 《海外英语》2014,(17):164-166,168
口译语料库对口译教学与研究具有重要意义。而把网络这一动态元素融合进口译语料库,将使其对于口译教学与研究的辅助作用如虎添翼。记者招待会现场汉英口译语料库正是利用现代网络技术开发的口译语料库,即保留了传统语料库的容量大、语料真实、检索快捷等独特优势,又兼有口译“绘声(音频)绘色(视频)”的特点,更融合了网络方便、易于共享等长处。该语料库对语料进行口译技巧的标注,为口译技巧的教学和研究开辟了一条新的途径,同时也章显了本语料库的特色。该库对口译教学和口译研究都具有一定的应用价值。  相似文献   

10.
口译语料库对口译教学与研究具有重要意义。而把网络这一动态元素融合进口译语料库,将使其对于口译教学与研究的辅助作用如虎添翼。记者招待会现场汉英口译语料库正是利用现代网络技术开发的口译语料库,即保留了传统语料库的容量大、语料真实、检索快捷等独特优势,又兼有口译“绘声(音频)绘色(视频)”的特点,更融合了网络方便、易于共享等长处。该语料库对语料进行口译技巧的标注,为口译技巧的教学和研究开辟了一条新的途径,同时也章显了本语料库的特色。该库对口译教学和口译研究都具有一定的应用价值。  相似文献   

11.
随着中国改革开放的进一步深入,社会需要大量的口译人才,高水平专业译员成为紧缺型人才.本文通过对口译课堂教学的思考,指出了口译课堂教学中存在的问题并提出了改进的办法,高校应该明确口译教学的目标定位,并结合本校专业特点,加强相关专业课程及口译相关课程的建设,优化教学环境,培养出专业型口译人才  相似文献   

12.
随着口译研究的深入,英语专业本科口译教学经历了从以语言技能传授为主到以口译技能训练为主的大转变。这种教学模式能有效提高口译课堂教学的专业化,但应用在一般院校英语专业本科口译教学中是否真的有效?目前很少有这方面的教学研究。针对这一疑虑,我们分别对两个学期的口译课堂教学模式进行问卷调查,结果表明,一般院校英语专业本科口译教学课堂应语言技能与口译技能培养并重。  相似文献   

13.
马岩 《教育与职业》2008,(14):81-82
文章分析了高校口译课教学的现状,介绍了现代课堂教学管理的特点和建构主义理论,并对建构主义理论指导下的英语专业口译课堂教学管理模式进行了探讨,提出在口译教学管理中应突出学生的主体地位,充分发挥教师的指导作用,使学生在良好的学习环境中通过合作交流学习掌握口译技能,实现口译教学目标。  相似文献   

14.
龚茜 《英语广场》2018,(10):95-96
在智能时代的今天,教学资源的多元化进一步推动了教学模式的改革。本文结合国内西班牙语翻译教学的实际情况,设计出了西班牙语口译课堂教学实施结构模型图,为应用型西班牙语人才培养模式构建作出了新探索,有效融合了"互联网+"与"校企合作"教学模式,促进学生移动式无缝隙学习。希望本文能对西班牙语口译教学模式改革贡献一臂之力,有助于展开对外语翻译教学的思考。  相似文献   

15.
文章从口译教师水平、学生语言基础和口译课堂教学模式等方面分析了高校口译教学现状。  相似文献   

16.
通过对高职高专英语口译教学目标及学生英语口译学习情况的分析,提出了提高高职高专英语口译课堂教学效果的对策。  相似文献   

17.
为了提升课堂教学质量,文章首先对西班牙语口译课程进行了简述,然后阐述了西班牙语口译课程思政教学目标,接着从教学内容、教学方法、考试评价三个方面提出了西班牙语口译课程思政教学实践.  相似文献   

18.
传统的口译教学模式以整个班级为课堂教学的对象,通过整齐划一的练习活动来训练学员的口译技能,忽视了班级个体成员之间的差异性,不利于班级各个成员口译技能的最优化发展。信息技术支持下的口译教学通过充分利用现代媒体网络技术实现了以班级成员个体为中心的个性化教学。个性化口译教学模式以"因材施教"作为其核心理念,通过"为了学习的考评"真正实现以评促学的目的,其独特的教学活动给学员带来了积极,愉快和真实的情感体验。  相似文献   

19.
口译的Blended Learning应用模式构建   总被引:2,自引:1,他引:1  
混合式学习将传统课堂教学和网络数字化学习的优势相结合,有效提高学生的学习效果。技能训练是口译教学的核心内容,课堂内外需花大量时间。利用现代信息技术,并发挥课堂人际真实交流的便利,构建口译的混合式学习应用模式,促进学习者口译技能的掌握。  相似文献   

20.
英语专业口译教学中采用翻转课堂教学模式,可以产生相得益彰的积极效果。把口译技能训练、口译教学构建、口译评估机制等进行翻转教学实践,可以极大提高学生的学习效率,并能够帮助学生快速掌握口译技巧。借助现代信息网络开展英语专业口译教学实践是未来英语口译教学改革的重要途径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号