首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
金捷 《考试周刊》2012,(46):29-30
无论在汉语里还是在英语里,介词都是一类带有功能性的虚词,把句子的各个成分粘着在一起。同时,英汉介词亦存在着差异。本文在对比英语介词和汉语介词异同的基础上,论述英语介词的用法及其翻译,旨在对英语学习者有所启示。  相似文献   

2.
每一种语言都有自己的标点符号,英语也有自己的标点符号,而且很多与汉语相同,如:逗号()、冒号(:)、分号(;)、问号(?)、感叹号()、引号(″″)等。与汉语不同的标点符号有:⒈句号。汉语是“。”,英语是“.”。⒉省略号。汉语是“……”,英语是“…”。⒊顿号。汉语里有,英语却没有。汉语用顿号的地方,英语可用逗号。⒋连字号,英语是“-”,汉语里却没有。⒌省字号,英语里有,像一个逗号,写法类似汉语拼音中的隔音号,写在字母的斜上方,代表省略的字母,如I'm=Iam。标点符号的用法很重要,可以帮助我们正确理解句子的含义,如英语中有连字号,汉语中…  相似文献   

3.
牛文化是中国文化的重要组成部分,汉语语言里与牛有关的词汇和习语特别丰富;马文化是英语文化的重要组成部分,英语里与马有关的词汇和习语特别丰富。汉语的牛文化刚好与英语的马文化形成对应。  相似文献   

4.
牛化是中国化的重要组成部分,汉语语言里与牛有关的词汇和习语特别丰富;马化是英语化的重要组成部分,英语里与马有关的词汇和习语特别丰富。汉语的牛化刚好与英语的马化形成对应。  相似文献   

5.
教学经验证明,在学习英语的过程中遇到的最难的问题,就是英语和汉语存在差异的地方,是两种语言表达方式和习惯截然不同的地方。本文主张在英语课堂上英语、汉语同时使用,引导学生在深层意识里刻上英语和汉语的对比模式,帮助学生摆脱中国式英语,掌握纯正的地道的英语。  相似文献   

6.
问题1:汉语中没有英语中那么多的曲折变化①英语动词时态的曲折变化在汉语里没有相应的形式。  相似文献   

7.
你如果是个婴儿,学英语就不难了。学英语之所以难,往往是因为有母语(汉语)的干扰。很多在汉语里习以为常的说法,挪到英语里也许就错了。比如在汉语里我们可以说“眼瞎”了,但在英语里———先来翻译一句话:这个老人的右眼瞎了。有人提供的答案是:Theoldman’srighteyeisblind.对吗?他的翻译没有语法错误,但却是错误的。而且,这是一个非常可笑的错误。人们会反问:Howcanonebeblindexceptintheeyes?(一个人除了眼睛还有别的部位可以瞎吗?)这个翻译套用了汉语的表达方式,不是地道的英语。在“英语思维”里,blind足以表达“眼瞎”了,无须再加上…  相似文献   

8.
语言具有模糊性.隐喻是模糊性的理据.英汉语白色有着褒贬对立统一的隐喻意义.英语里白色褒义居多,汉语里白色贬义居多.  相似文献   

9.
郭宏 《鸡西大学学报》2001,1(4):75-75,80
年龄在汉语里的表达方法非常简单,而在英语中却要复杂得多。英语里关于年龄的表达方法有很多种,为了方便学习者的掌握和运用,将英语中关于年龄的表达方法作一下归纳。  相似文献   

10.
我们自己在母语汉语思维里想英文该怎么说,照汉语表达方式转述英语就可能导致说出中式英语。学生在学习英语的过程中,往往会受汉语思维的干扰,说出写出大量汉语式的英语句子。英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,或者是用英语词汇堆积转述汉语思维往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。所以在交际使用英语的过程中要引导学生从一开始就养成用英语思维的习惯,尽量避免使用汉语式英语。  相似文献   

11.
英语与汉语属不同的语系,英语属印欧语系,汉语属于藏语系。但不论是在英语还是在汉语中,介词都被用作虚词。中英文句子中,任何一个较复杂的句子里都有介词,这样才能较好地表达句意。  相似文献   

12.
借词的本地化现象既是语言上的,也是文化上的."汉语借词"在英语里的骤增从一个侧面反映了中国文化与世界的沟通渠道正日趋宽阔和由文化所代表的软实力正日趋增强.本文从词源和语义两个视角,对英语中出现的各种汉语借词的构成予以分析和归类,试图探讨和研究汉语对英语语言的影响,以及汉语借词与文化的特殊关系.  相似文献   

13.
对大学校园语码转换态度的调查研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语随着普及程度的提高逐渐成为校园里除了汉语以外的另一主要语言.校园里的语码转换逐渐成为一种常见的现象.在英语课堂上,老师和学生都尽量使用英语,但在某些情况下也不得转换到汉语.在课外,学生在说汉语时也会转换到英语.本文通过调查大学师生对语码转换的态度,从而了解语码转换产生的原因,并得出对外语教学的启示.  相似文献   

14.
英语的idiom这个词在汉语里常常被译成"成语"。其实,英语的idiom和汉语的成语并不完全是一回事。首先,idiom在英语里所指的是一个相当广的范畴,包括各种类型的习惯表达方式。英语的idiom既包括词与词之间有特殊含义的习惯搭配,也包括警句格言一类的完整语句。比如"Killing two birds  相似文献   

15.
常有同学把汉语里的“的”译成英语的介词of。其实, “的”字译成英语,要根据它表达的汉语意义的不同,使用不同的英语介词。现将“的”字的几种英译法介绍如下:  相似文献   

16.
英语没有量词,但是在英语的名词词类里,有一部分名词却是具有汉语量词性质的。一般认为,英语不仅有与汉语的度量衡单位词和集体量词性质相当的词,还有与汉语个体量词性质相当的词,比如英语one sheet of paper一类形式里面的sheet等名词。本文认为,英语没有与汉语个体量词性质相当的词,英语的sheet等名词,是与汉语个体量词性质不同的词,它们是汉语集体量词性质的。本文从产生条件、用法、搭配规律等方面做了讨论,并且分析了英语sheet一类词被当成汉语个体量词性质词的原因。  相似文献   

17.
在语言现象里,被动语态比主动语态用得少。在汉语里,被动语态就用得更少。很多被动的动作往往借助于具有被动意义的单词或是用主动语态来表达。然而,在科技英语中情况就不一样了。科技英语中被动语态用得特别多,恰好跟汉语中少用被动语态的惯用法相反。而且它与生活英语、文学写作的英语,在措辞造句方面,也有不同。既然英语被动语态用得多。汉语用得少,翻译时就不能一概采用所谓“语言等值”的顺译法,必须遵循旨在使不同民族沟通思想和文化的原则。根据汉语的语法和习惯,发挥汉语的优势。用规范化的汉语表达方式,忠实而恰当地反映出原作语言的真实涵义,使译文的形式与原文的内容辩证地统一起来,收到良好翻译的效果。笔者认为,可采用下列4种译法。  相似文献   

18.
数词在英汉语中都是一种重要词类,汉语中数词应用较之英语更为广泛.几乎所有英语中的数词应用都能在汉语中找到对应.当汉语中某种表达方式在英语里缺失时,译者需用意译的手法进行转换.因此,准确、灵活地把握数词在英汉语中的应用有着至关重要的意义.  相似文献   

19.
综合语义、语法和语用三个平面对双宾语句进行定义,对古代汉语、现代汉语以及英语里的双宾语动词进行重新分类描写;同时进行汉语内部的历时比较,汉语和英语的共时对比,发现:古汉语中表“为动”服务义的双宾语句在现代汉语中已基本消失;现代汉语中比较常见的表“获取”义的双宾语句在英语中基本没有;而表“制作”服务义的双宾语句在英语中却很常见。  相似文献   

20.
情景教学,是近年来应用较广的一种教学方法,特别是针对英语学科而言,学生大部分都成长在汉语的环境里,情景教学能够于无形中拉近学生与英语的距离,带领学生沉浸在英语的世界里,感知英语的无穷魅力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号