共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
潘文新 《中学语文教学参考(初中生版)》2014,(5):36-37
《声声慢》是中国文学史上一首杰出的词作。有研究者认为词人在这首作品中表现出的是浓浓的哀愁,也有研究者认为词人在这首作品中抒发了孤寂中的相思。其实,该词表现出来的“愁”是一种蕴涵着孤寂相思的浓浓的哀愁;词作中的“相思”是一种浓浓哀愁里的孤寂的相思。从相思的视角解读李清照的《声声慢》,不仅能够深入理解作者心中那份浓浓的哀愁,而且还能在那浓浓的哀愁中寻找到那份孤寂中的相思。 相似文献
2.
李清照的《一剪梅》寄寓了词人对丈夫的相思之情 ,是一首工巧的别情词作。该词中的“一种相思 ,两处闲愁”以及“此情无计可消除 ,才下眉头 ,却上心头”以新奇的创意和细腻的情感历来为人称颂。而该词中的“花自飘零水自流”一句 ,细加品味 ,更是意味无穷。“花自飘零水自流”写景兼抒情 ,其中的“自”尤为重要。词人不惜在该句中用两个“自”字 ,加重词人的情感。若抽掉这两个“自”字 ,这一句的意味也就一般了。花飘零水流动本是自然界很普遍的现象 ,而在此 ,词人已寄托了自己的情绪 ,甚至已是悲欢离合的人事象征。下面便是本人对该句的几… 相似文献
3.
本文从多角度论述了“零和”一词的新含义,认为该词的新含义从“零和”在博弈论和零和游戏中的基本意义引发出,并结合社会根源和该词自身特点,从经济、政治、文化、生活、心理等各方面列举阐述了“零和”的不同用法,从而论证了该词的意义和价值。 相似文献
4.
在罗慕士的《三国演义》英译本中,对“数合”的英译有多种形式。本文对罗慕士英译的《三国演义》中的“数合”一词的译文进行了分析,指出了该词译文的不足之处,并提出了解决办法。 相似文献
5.
Январь(一月 ) :该词源自拉丁语January ,u发生音变为в。一月跨越旧年和新年 ,因罗马神话中的两个面孔能同时观看前后的门神雅奴斯 (Янус)而得名。Февраль(二月 ) :该词源于拉于语February ,古罗马于每年的二月二十五日举行“涤罪节 (februa)” ,二月即以其为名 ,意为“清净之月”。Март(三月 ) :该词在借用时发生音变 ,拉丁语为March ,其中ch音变成Т ,由罗马神话中战神马尔斯 (Mars)之月而来。Апрель(四月 ) :源于April一词 ,一说由希腊神话中的爱神阿弗罗迪忒(Aphrodite)而来 ,一说该词原为拉丁语“2月”… 相似文献
6.
7.
8.
姚玲丽 《忻州师范学院学报》2009,25(6):78-80
小品《不差钱》中“屁精”一词引起一些学者争议。文章运用Hymes话语分析模式对该词所处的情景语境进行分析,得出结论:“屁精”应理解为“一点儿也不精辟”才符合语境。由于每个人具有不同的认知信息等,对该词产生不同的理解是必然的。 相似文献
9.
王一媛 《黑龙江教育学院学报》2008,27(8):135-136
通过对《史记·孔子世家》中“丧家之狗”的“丧“字读音的考辨,以及该词在语境中的具体含义,否定对“丧家之狗”与孔子形象关系的四种理解,从而肯定“丧家之狗”于孔子而言,蕴涵褒义。 相似文献
10.
11.
离别与相思自古就是诗人们永恒不变的创作主题。“天涯地角有穷时,只有相思无尽处。”“一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。”诗人是多情的,离别与相思在他们的笔下总显得那么的肝肠寸断和欲罢不能。《涉江采芙蓉》即是一首哀婉动人的相思曲。 相似文献
12.
13.
14.
呼格吉勒图 《内蒙古大学学报(人文社会科学版)》2003,35(1):10-13
通过比较分析突厥语族,蒙古语族和满州通古斯语族诸语言和方言材料,对“阿尔泰语系”诸语言中的^*adirGa(-^*atirqa)“儿马”一词进行了语音和词源方面的全面分析和比较研究,并探寻了“阿尔泰语系”诸语言相关语音的对应关系及其发展演变状况,重新构拟了该词的原始形式。 相似文献
15.
杨华 《语文学刊:高等教育版》2014,(1):49-49,55
秦观的《八六子》是一首怀人之作.该词善于运用比喻、引用、互文、借代等多种修辞手法,通过对字句的锤炼,寓情于景,情景交融,将刻骨铭心的相思之情写得回肠荡气、哀婉动人,取得了极高的艺术成就. 相似文献
16.
如同“爱情”是文学作品中永恒的主题一样,“相思”主题也像是古今诗文中绵绵不绝的溪流,从悠悠远古,涌流至今。《诗经》即有语云“一日不见,如三月兮”,以夸张和比喻,表达了对意中人强烈的相思之情。 相似文献
17.
18.
王吉良 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2005,(5):42-43
本文在分析Brainstorming这一英文术语含义的基础上,认为国内目前有人直接将该词直接借译为“头脑风暴”不符合汉语表达习惯,建议学术界最好采用“集思广益”作为该词的学术译名。同时,本文还对“头脑风暴”这一译名的出处作了简单的考证研究。 相似文献
19.
20.
现行辞书和古代汉语教材对“拊(抚) 循”一词的理解存在分歧, 甚至有的注释有欠妥之处。文章对“前四史”中出现的“拊(抚) 循”一词作了穷尽性调查, 初步探讨了该词的构成和意义, 从而证明该词在古代汉语中并无“训练; 调度”的义项 相似文献