首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
信息化网络背景下的“翻转课堂”为英语专业口译教学模式的构建提供了新思路。通过对英语专业口译课程问题的分析,从口译技能训练模式、口译教学模式构建和口译评估机制进行翻转实践。通过过程性评估、问卷调查、课堂观察等方式深入探讨口译翻转课堂实践的有效性。翻转课堂可以有效促进学生口译能力的提高,构建网络为平台的多元化口译教学模式,以促进口译教学效果。  相似文献   

2.
随着国家综合实力的提升和外交事业的蓬勃发展,社会对口译人才的需求越来越大,要求也愈发严格。大多数大学顺势而上,在校进行口译教学,开展口译课堂。但与此同时,关于口译学习的正确思维引导问题也应该引起师生的重视和思考。本文以将逆向思维模式贯彻应用于口译课堂为旨,对逆向思维引入口译课堂的必要性和具体训练方法进行探究。并以此对口译教学和口译学习提供参考,从而促进口译教学的发展并提高口译人才的质量。  相似文献   

3.
蒋华梅 《现代英语》2023,(17):24-27
传统的口译课堂缺少口译任务的真实感,学生主动性低,且课堂训练时间有限,教师无法关注到每一位学生的进度和学习效果。文章研究旨在探讨如何在活动理论的指导下开展《口译理论与技巧》课程的教学设计,提高口译课堂时间的利用,提升学生学习效果,以期为口译教学形成可借鉴的设计,为口译人才培养提供参考。  相似文献   

4.
课堂口译是随着中外合作办学项目和机构的发展而产生的一种口译形式。课堂口译除了具有口译的一般特点之外,还具有其自身的特点:语境特定、内容专业、交际形式多样。本文立足于课堂口译的特点,对口译员进行课堂口译时应当遵循的原则进行了初步探讨,根据口译应当忠实和得体这两个一般原则,提出了简洁性、灵活性和恰当性三原则。口译员在进行课堂口译的过程中,不仅要有扎实的业务功底,还需要掌握好上述原则,进行简洁、灵活和恰当的翻译,创造良好的交际氛围,促进交际双方的顺利沟通。  相似文献   

5.
口译教学一直是英语专业本科阶段的重点,也是难点课程。为了改善英语专业口译教学现状,提升口译教学效果,口译教师积极探索着新的教育模式。翻转课堂是近年来新兴的教学模式,在各个学科的教学中都有较为广泛的实践应用。在口译教学中积极运用翻转课堂能够实现英语口译学与练紧密结合,提高教学效率,提升教学质量,促进学生口译能力的提高。  相似文献   

6.
当前,随着世界一体化、经济一体化发展日益深化,我国在英语人才培养方面逐步侧重英语口译能力的翻译教学。因此,英语口译能力为保证迎合新课改要求,以"一切为了学生发展"为核心目标,正逐步在教学思维、教学方法及教学体系上优化转型,并配合素质教育发展要求,打造现代英语口译专业人才。基于此,立足于翻转课堂与现代高职英语口译教学的科学融合,认清当前英语口译发展现状,探究翻转课堂融入英语口译教学中的实际效果,并科学打造基于翻转课堂的英语口译教学模式,以期保证英语口译教学科学开展。  相似文献   

7.
“三角对话”练习在口译教学中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
吕颖 《考试周刊》2009,(22):133-135
“三角对话”练习作为一种有效的口译课堂组织形式.其优点在于真实地模拟了现场的实战性并提高了学生的课堂参与度.近年来在口译课堂中广为采用。本文阐述了口译教学中“三角对话”练习的三种常见模式及在应用中的优缺点.提出了对话设计的基本原则以及教师在其中所扮演的角色.并辅以课堂实例介绍了教师如何组织学生进行“三角对话”口译练习,包括对话设计、材料选择、课堂组织及口译质量监控等。  相似文献   

8.
无线网络的普及和人工智能技术在教育领域的应用,为"翻转课堂"教学模式应用到俄语口译教学中提供了外部保障。针对俄语口语教学的不足,尝试把"翻转课堂"教学模式引入到口译教学中,探索独具一格的口译教学模式,以此提高口译教学效果,创新传统的授课模式,凸显学生的主体作用和创造性,以期保证俄语口译教学科学开展,从而实现口译教学的创新性、趣味性和科学性。  相似文献   

9.
口译课是让学生了解口译,通过练习掌握口译技能,提高学生口译实战能力的一门课,和其它英语课程有很大差别。口译教师在组织课堂活动中,要尽量营造现场口译气氛,抓住实战性、有效性,帮助学生提高英语口译水平。  相似文献   

10.
课堂口译是存在于中外合作办学项目或机构中一种跨语言和跨文化的交际活动。笔者从语言的角度出发,将课堂口译中的跨文化交际障碍具体划分为词汇上的障碍和语篇上的障碍,并结合个人的课堂口译经验分析两种障碍的成因。  相似文献   

11.
本文以口译教学实践与反思为出发点,以独立学院的口译课程设置与课堂设计为研究对象,在口译所要求的基本知识及技能基础上,结合口译教学的特点,尝试探索独立学院口译教学的新模式.  相似文献   

12.
范星星 《考试周刊》2013,(44):79-80
本文针对学生课堂常见的口译听辨问题,结合口译听辨的特点和具体的口译文本,分析造成学生口译听辨困难的原因和解决方法,以便进行实证研究。  相似文献   

13.
本文探讨了目前口译评估的基本理论和方法,井试图设计一个外部和内部口译评估表,旨在评估学生的课堂口译活动,并为口译课考试提供参考依据.  相似文献   

14.
中国经济迅速发展,对外商贸活动日益增多,而商务口译在国际外贸谈判中起着非常重要的作用,因此对口译员的需求也越来越大。商务口译也成为国内商务英语专业中越来越重要的一门课程。在教学中,应更注重学生的综合能力培养,其教学方法也应多样化,传统的教学方法已不能满足口译教学。将合作学习运用到口译课堂中,提高学生课堂参与度,模拟商务场景,加强学生在实战操作中的应变能力是口译教学的方向。作为一名口译教学的老师,我将结合自己的工作经验以及相关的期刊文献就如何在口译课堂中实施合作学习进行阐述。  相似文献   

15.
赵爽 《考试周刊》2014,(76):74-75
作者从提高口译综合能力出发,分析口译课程教学现状,结合自身教学实践,提出交互式口译教学模式与口译记忆训练结合的理念,即在师生互动、生生合作的课堂中,以记忆训练为基础,辅助口译技能学习,以期提高口译质量。  相似文献   

16.
本文从口译教学和口译实践出发,探讨了口译的教学理念、训练方法、讲授内容等方面的创新,从教育认知学“元认知”理论出发讨论加强学生自我认知和自主学习的关系,以期实现口译教学实战化和可持续性。本文采用调查问卷的方式收集学生反馈,并运用SPSS统计软件进行数据分析,通过此研究结果反思口译课堂创新探索得失,为未来优化口译课堂效果、推动学生自主学习提供参考。  相似文献   

17.
传统纸质口译教材存在着种种不足,而成熟、完善的立体口译教材的建设仍处于起步阶段,所以现阶段的口译教学急需过渡性教材来满足课堂的需要。本文认为口译教师可以在立体式教材理论的引导下,建立一个设计简单、操作方便的课堂立体电子教材包,有效地整合所需的各种媒体资源、系统组织教学内容并实现多元、互动的教学过程,满足现阶段口译人才培养的需要。  相似文献   

18.
口译的Blended Learning应用模式构建   总被引:2,自引:1,他引:1  
混合式学习将传统课堂教学和网络数字化学习的优势相结合,有效提高学生的学习效果。技能训练是口译教学的核心内容,课堂内外需花大量时间。利用现代信息技术,并发挥课堂人际真实交流的便利,构建口译的混合式学习应用模式,促进学习者口译技能的掌握。  相似文献   

19.
口译课程是高校英语专业重要的必修课程,但目前口译课堂教学存在教学方法单调、教学材料不合理等弊端。文章在阐述多模态理论基础上,提出多模态口译课堂构建原则,并给出具体的课堂设计策略,解决口译教学存在的问题,实现教学主体之间、主体与客体及客体之间的交流,提高教学质量。  相似文献   

20.
口译课是有别于翻译(笔译)课的一门专业技能课。文章从口译的质量评价标准、口译过程和特点出发,比较口译和翻译的区别,进而指出口译课程性质的独特性、课堂策略的实践性、教学内容的多样性和教学方法的灵活性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号