共查询到10条相似文献,搜索用时 189 毫秒
1.
2.
本文在德国功能学派维米尔创立的翻译目的论指导下,探讨了电影翻译中文化因素的处理策略。文章分析了电影翻译的目的和电影文本的类型,并结合文献翻译、释义翻译和工具翻译策略,得出处理两种电影文本中文化因素的结论。 相似文献
3.
吕志鲁 《湖北大学成人教育学院学报》2003,21(4):56-56,62
詹姆斯·亨利·亨特 James Henry Hunt( 1 784- 1 85 9)曾是驰骋英国诗坛的著名诗人 ,当他年界六旬时已全然失去往日大家的光环与青春的风采 ,但浪漫的情调却丝毫不减当年。就在此时 ,垂垂老矣的诗人遇到卡莱尔夫人 JaneBaillie Welsh( 1 80 1 - 1 866)并得到她的一吻 ,于是大发感慨 ,写下这首广为流传的名作。这首诗写于 1 844年 ,可谓年代久远。诗中提到的“珍妮”为何等人物 ,即使是英国人 ,如果没有读过相关资料恐怕也不太了解 ,可以想象中国人大概知之更少了。“珍妮”就是对卡莱尔夫人的昵称。她是英国1 0 0多年前名噪一时、才华横… 相似文献
4.
大学英语翻译教学的现存问题及应注意的环节 总被引:5,自引:0,他引:5
程亚品 《通化师范学院学报》2005,26(5):90-91
翻译教学是大学英语教学中的一个重要组成部分,然而实际教学过程却存在着诸多问题。在具体的教学环节上比较单一、片面,缺乏横向的、纵向的联系。只有解决好这些问题,抓好应注意的环节,才能提高翻译教学的质量。 相似文献
5.
从目的论视角谈英汉电影翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
邱敏 《湖北第二师范学院学报》2009,26(10):127-129
本文在德国功能学派维米尔创立的翻译目的论指导下,探讨了电影翻译中文化因素的处理策略。文章分析了电影翻译的目的和电影文本的类型,并结合文献翻译、释义翻译和工具翻译策略,得出处理两种电影文本中文化因素的结论。 相似文献
6.
刘正兵 《邵阳学院学报(社会科学版)》2010,9(1):83-87
翻译教学是把翻译作为一门专业来教,使学生树立正确的翻译观,培养良好的翻译工作习惯,学会初步的翻译技巧,了解一定的翻译理论,具备基本的翻译能力.翻译赏析在翻译教学中具有不可替代的作用,其不仅有助于学生掌握基本的翻译方法和翻译原则,而且有助于培养学生的审美意识和审美能力,还可以帮助学生更好地掌握基本的翻译理论. 相似文献
7.
翻译是连接原文本与目标文本的桥梁,而翻译批评是指在一定的社会条件下、遵循一定的翻译原则、并运用一定的方法,对某一译作所作的评价,以更好地指导翻译活动,并为翻译理论的发展提供素材。因此,"翻译批评是翻译理论与实践之间的一条根本纽带"(纽马克,1988)。该文对Vanity Fair中"开幕以前的几句话"的两个中文译本进行分析,希望对今后的翻译活动有所帮助。 相似文献
8.
翻译界老前辈刘重德先生提出了翻译原则“信、达、切”三字:信——保全原文意义;达——译文通顺易懂;切——切合原文风格。运用其原则对陈文伯先生翻译的两个短篇小说进行评论,指出其精彩之处同时也挑出其毛病,以期对我们今后的翻译工作有所裨益。 相似文献
9.
10.