首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
颜色词"红"的非颜色意义纷繁复杂,意义之间的使用频率也有较大差距。本文通过定量分析的方式,确定使用频率最高的为与"鲜血"义有关的义类,其中表示"革命"的意义使用频率远高于其他意义。基于这样的分析,提出了应该重视意义间的分析、重视对比、民族性的教学建议。  相似文献   

2.
现代汉语的"们"是表示人的类别意义的后缀,不是表示复数意义的后缀,虽然类别意义和复数意义都跟名(代)词的"数"范畴有关,但它们存在本质的不同。这一看法可以得到汉语史上诸多语料的支持:"们"的前身是表示类属意义的实词,虽然它后来虚化成了词缀,但这种原始意义仍然保留了下来,这是现代汉语里"们"只能放在指人的名词或人称代词之后的原因;在语法意义上,由于"们"表示人的类别,如果它前面出现表示确定数目的数量词,就会与其表示的语法意义形成冲突,这是"指人名词+们"前面不能出现定数词的原因。  相似文献   

3.
现代临沂话中,介词"掌"和"用"、"凭"并行有表示"工具"和"凭借"的意义,根据持拿义动词向介词语法化的路径,"掌"应该有表示处置的意义,这在其他方言中也可以得到佐证,但是在现在临沂话中却没有发展出表示处置的意义。我们认为,这是一种强制停止语法化的现象。通过考察"掌"的意义及其语法化过程,我们验证了持拿义动词向介词发展的共性特征和个性特点,构拟了持拿义介词的语义图模型。  相似文献   

4.
余延琳 《文教资料》2010,(18):132-134
汉语中的颜色词除了表达客观的颜色意义之外,还蕴含着不同的象征意义和文化内涵。这些意义随着社会生活的变迁、时代的更迭,其内涵都发生了很大的变化。本文对"青、赤、黄、白、黑"这五色词的意义内涵及其发展变化进行了探析。  相似文献   

5.
刘聪  洪妍 《生物学教学》2011,36(6):75-75
1问题的提出 有些教师在讲授"生命活动的主要承担者——蛋白质"时,采用了不同颜色回形针表示各种氨基酸,展示蛋白质的形成过程(图1~图5)。图1是用同种颜色不同数量的回形针连接成两条链表示两条氨基酸数目不同的肽链;图2是用不同颜色相同数量的回形针连接成两条链表示氨基酸种类不同的两条肽链;图3是用多种颜色的回形针按不同顺序连接成两条链,  相似文献   

6.
颜色词蕴涵着丰富的文化内涵。由于汉民族文化和英美文化存在着差异,使得人们在表示颜色的方法和用词上不尽相同,即使对同一颜色的理解和使用也有所不同。本文以"红色"为例,分析了它们在其对应的英汉两种语言中的文化内涵差异,从而导致了"红色"在英汉语中翻译的差异。  相似文献   

7.
双音节单位"与不"常附着在表示行为或性质的词或短语后面,表示正反两方面的意义,可用于陈述句或反复问句,由并列连词"与"的一个常用结构"X与不X"派生而来。在语言的经济原则、"不"的指代性、语音节奏、韵律框架作用几方面因素的影响下,经过使用者的重新分析,"与不"逐步完成了它的语法化过程,从"并列连词+表否定意义的后项"这一结构,变成了一个新的双音节单位。  相似文献   

8.
王梓秋 《考试周刊》2012,(10):11-12
颜色是连续而统一的整体,因此颜色间的分界是模糊的,我们无法对其进行确切的切分。颜色词是对颜色进行描述的词语,基于颜色分界的模糊性,颜色词本身也具有相应的模糊性。赤义类颜色词是最为我们熟知的颜色词,其中尤以"赤"、"朱"、"红"三者为代表。在同属于红色范畴的同时,它们之间也存在差别,并且随着词义的演变,意义发生了变化。  相似文献   

9.
英汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。  相似文献   

10.
红颜色词在宋词中的出现有两种情况:一是"红"在诗句中单独出现。单个诗句中含"红"语素的词语大致可分成两类即含彩词语与颜色词语;"红"出现的时候多用作形容词和名词,有时也作动词用表示颜色变红,但数量有限。二是"红"与另一颜色词在诗句中同时出现。搭配形式可分为联合式和非联合式两种;在众多颜色词中,红与绿、翠、白、紫、青、黄搭配的概率较大。  相似文献   

11.
白光的夫琅和费圆孔衍射中央圆斑色调   总被引:1,自引:0,他引:1  
用颜色匹配法,将白光分解为红、绿、兰三基色,而白光的夫琅和费圆孔衍射中央亮斑各点的颜色就有该点的三基色混合而成。  相似文献   

12.
不同民族对色彩的价值取向存在着明显的差异,决定这些差异的因素多种多样。本文通过对黑白本色、红黄蓝三原色及紫绿调和色进行跨文化对比,揭示出中西方民族对这几种色彩好恶的文化渊源。  相似文献   

13.
由于汉英两个民族文化、风俗习惯及思维方式上存在着差异,对特定颜色词的观察和使用也不尽相同。以红、白、蓝、绿、黑为例,阐述其在两种文化中的共通之处以及不同之处,以期使异国语言学习者熟练掌握其熟语,避免在跨文化交际使用时引起误解。  相似文献   

14.
叠音颜色词是在单音颜色词的基础上发展起来的,但两者的词义程度不同。以北京大学现代汉语语料为依托,从组合能力、形状特征、感情色彩表达方面对现代汉语中白、黑、红、黄、蓝、绿、灰、紫8个基本颜色词及相对应的叠音颜色词进行分析,比较两者的词义程度。  相似文献   

15.
We have fabricated high-efficient white organic light-emitting diodes (WOLEDs) using two types of electron transport materials with different electron mobility. The effect of the electron mobility on the device performance is discussed. In addition, to generate the desired white emission and high color rendering index, we perform the structure design of OLED, in which the functions of co-host of blue and green dopants on chromatic-stability are investigated. Experimental results find that the maximum color rendering index reaches as high as 91 at the voltage of 8 V.  相似文献   

16.
大千世界,色彩斑斓,每种语言都会尽力去表达出颜色的千变万化,英语也不例外。文章着重以red,black,blue,green,white为例说明英语颜色词的表述及其引申义。  相似文献   

17.
一种颜色在不同的民族语言中往往被赋予不同的文化内涵。通过比较白、红、绿、蓝、黄、黑、紫等色彩词在英汉语言中的意义差别,可了解中西方文化之差异。  相似文献   

18.
Hue discrimination abilities of giant pandas were tested, controlling for brightness. Subjects were 2 adult giant pandas (1 male and 1 female). A simultaneous discrimination procedure without correction was used. In five tasks, white, black, and five saturations each of green, blue, and red served as positive stimuli that were paired with one or two comparison stimuli consisting of 16 saturations of gray. To demonstrate discrimination, the subjects were required to choose the positive stimulus in 16 of 20 trials (80% correct) for three consecutive sessions. Both subjects reached criterion for green and red. The female subject also reached criterion for blue. The male was not tested for blue. This study is a systematic replication of Bacon and Burghardt’s (1976) color discrimination experiment on black bears. The results suggest that color vision in the giant panda is comparable to that of black bears and other carnivores that are not strictly nocturnal.  相似文献   

19.
沈从文在自己的文本世界中有意识地进行了意象的选择和营构,给同时代的中国现代文学保有了一种难得的审美形式。同时其作品中有着丰富的色彩语言和由此形成的色彩意象。传统的红、黄、绿、蓝;白、青、灰、黑在其文本世界中饱含了深刻的寓意性、哲理性,是其借以描摹自然景物、刻画人物形象和体悟人性的重要载体。  相似文献   

20.
Four colors (red, yellow, green, and blue) were arranged in all possible two-color sets to determine if goldfish can discriminate between color sets associated with shock and color sets associated with safety/shock omission in a one-phase (linear presentation) discrimination-learning procedure. The results showed that goldfish learned to discriminate between two-color sets if set colors were natural categorical color-code mates (red = yellow and green = blue). When natural code mates were not in the same set, and therefore were paired with different shock consequents, no discrimination learning occurred, suggesting that goldfish, unlike pigeons, are not able to code colors arbitrarily. The method also allowed a measure of preference between colors within sets associated with safety/shock omission. Original-learning preference measures between colors in sets so associated showed that goldfish chose red over any other color, yellow over blue or green, and green over blue, despite the fact that both colors in any set were procedurally identical, implying that goldfish do discriminate between colors in the absence of explicit discrimination training. The goldfish that failed to discriminate between red/blue and green/yellow sets in original learning were transferred to red/yellow and blue/green color sets. In transfer, the color paired with safety/shock omission in original learning was preferred over the color paired with shock in original learning, which resulted in a reversal of original-learning color preferences for half the goldfish. The transfer color-preference results imply that the goldfish had associated specific colors with specific shock consequents, but the associations were not robust enough to support discrimination learning in the face of categorical color coding.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号