首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
一、科技术语的汉译术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。如有的人把“the newly developedpicture tub”(最新研制成功的显象管)错译为“新近被发展了的画面管”;又有的人把“a unique instant-picture system”(独特的瞬时显象装置)错译为“独快的图象系统”等等。  相似文献   

2.
军语主要指军事术语,是表述军事概念的词语。汉英军语的共同特征是科学准确,单义专业,简洁明了。汉英军语的差异表现在英语军语中缩略语使用密度高;汉语军语中有相当一部分反映汉民族独特军事文化内涵的词语。在语言的接触中,汉英军语都对彼此产生了一些影响。  相似文献   

3.
以draft一词为例,探讨其在国际贸易中被用作贸易术语的过程及缘由,首先,分析draft在国际贸易术语中的角色,然后,分析draft的本意与词源演变,最后得出:第一,词义的发展变化并非只随着其本意发展或延伸;第二,英语贸易术语的词语选择具有浓厚的历史和文化选择性。  相似文献   

4.
农作物英语词语像普通英语词语一样,也包括词、词组、术语等,他们之间存在内在的联系。词是人们认知的基本层面,以词的基本义为原型,可以引申出多个意义,产生一词多义现象,这可以添补词语空缺;也可以通过词与词的组合添补词语空缺。文章从认知的角度利用原型理论、范畴理论等研究作物英语词语演变的规律及其内在理据,以便激发学生学习兴趣,从而提高教学质量。  相似文献   

5.
李国云 《考试周刊》2010,(48):108-108
外贸英语是专门用途英语中极其重要的一个分支。外贸英语词语具有普通词语专业化,使用书面语和外贸专业术语、古体词、礼貌用语、专业缩略语等特点。本文分析并例证了外贸英语的词语特点,以期对外贸从业者有所帮助。  相似文献   

6.
商务英语词语翻译的术语对等   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语词语翻译中的术语对等追求源语和译语不同语言的读者能得到相同的感受,即源语虽经翻译加工,但其信息没有丢失,而且译语与源语一样的地道,具有同样的专业水准。本文以《朗文国际贸易辞典》中术语的误译为例进行剖析以证明术语对等的重要性。  相似文献   

7.
本文仔细分析讨论了“(对)外宣(传)”一词的各个英语译文的优缺点,指出翻译术语词汇时,应选用具有较高正式程度的词语,使得译文具有一定的严肃性。在此基础上,笔者提出了“外宣翻译”的英译建议。  相似文献   

8.
金融英语是英语的分支语体。在对美国联邦储备委员会(简称美联储)于2005年2月递交美国国会的货币政策报告(简称货币政策报告)等进行全文汉译过程中,结合翻译理论,探讨了金融英语文本词汇的英汉理解与翻译的语境解译、术语翻译和规避疏忽等三方面问题。  相似文献   

9.
英语规范性法律文件翻译是一种跨越语言和法律文化的行为,译者不仅需要熟练掌握英汉两种语言知识,还要熟悉英美国家和中国的法律知识.英语规范性法律文件具有常用拉丁语词汇、法语词汇、古旧词等用词特点,句型以长句居多,主要用陈述句、完整句和条款句.只有熟悉英语规范性法律文件的用词用句特点,准确翻译法律术语,解决长句翻译难点,把握立法特定词语使用规律,才能准确、高效的翻译英语规范性法律文件.  相似文献   

10.
语域的不同主要是以“词汇”方面的不同为特征。英语中有许多组词语在意义上多半相近。但在形式上或通常相互关联的术语上有着不同的语体。从词汇选择的角度可以说明书面英语和口头英语、正式语体和非正式语体英语中得体语言的运用。  相似文献   

11.
翻译具有信息性,金融术语翻译是信息的传递过程。术语单一性受到诸多质疑,金融术语翻译中,有些译文肯定术语的单一性,而有的违背了这一特点。文章基于框架转换理论建构金融术语翻译的框架转换理论模型,这一模型从认知的角度阐释术语语义建构和信息传导过程,辨析术语翻译单一性特点及其质疑。  相似文献   

12.
商务英语是主要用于国际贸易和营销等商务活动中的一种特殊的英语语体,是专门用途英语的一个分支.与普通英语相比,商务英语有其自身独特的语言特点,具有专业性词汇和术语多、句法规范、大量套语、文化因素等特点.商务英语与普通英语的最大区别就是专业词汇的大量使用.  相似文献   

13.
双语词典是引导人们在各专业领域正确使用英语术语的重要途径,因此对于实现英语术语的标准化,双语词典编纂者们肩负着重大的责任。鉴于双语词典在外语学习和术语翻译中的作用,把术语研究与双语词典编纂联系起来,这对于术语标准化、英汉翻译以及双语词典编纂都有益处。术语词目的编写在双语词典的编纂中绝不是一项轻而易举的工作,双语词典应遵循术语编纂的准确性、统一性、语文性以及简明性等原则。  相似文献   

14.
提高英语教学水平的关键在于大学英语教师专业素质的提升,促进大学英语教师的专业发展,就成为需要迫切解决的问题。英语教师专业发展的研究源于20世纪60年代末的美国,真正的大学英语教师专业发展研究是从20世纪90年开始的。我国学者紧随其后开展英语教师专业发展研究,内容上多倾向于理论方面,真正涉及大学英语教师自身专业发展的文献比较少见,本文对高校大学英语教师专业发展的研究因而具有重要的理论与实践意义。  相似文献   

15.
《四川教育》2009,(12):27-28
当新理论、新概念、新术语自由流淌在课堂和文章中的时候。也许。我们已尘封了那个朴素的词语:课堂实践智慧。然而。“课堂实践智慧”的张力却能真正叩开教育教学本质规律的大门。它不声不晌稳坐在教师专业成长的核心部位。在我们采用了多样新式方法.还是没能根本改变课堂沉闷气氛的困境下,它不经意间唤醒了课堂。  相似文献   

16.
以《真正的英雄》为例,指出了译文在原文理解、词语搭配、人称代词处理、术语和专有名词翻译、表达、人名翻译方面存在的问题,对一些问题进行了定量和定性分析,并就问题的解决提出了建议。  相似文献   

17.
语言符号与文化的差异经常给翻译带来困难。尤其是在翻译专业词语或术语时,难免会出现词汇语义上的空缺等问题。如何译好这类词语,做到译语的准确与规范,是亟待解决的问题。  相似文献   

18.
是“Plan”,还是“Planning”黄润娟英文“CityPlanning”这个词语译成汉语是“城市规划”,这个词语是城市规划专业中最常见的术语,也是中译英文章以及我们许多规划师在与外国城市规划师交流中极易译错的术语。《中华人民共和国城市规划法》(...  相似文献   

19.
鲁玲  黄小芳 《考试周刊》2012,(70):83-85
随着全球经济一体化的深入发展,各国经济联系不断加强.对学生英语的要求也呈现专业化趋势。成为掌握英语、熟练应用英语进行行业交流的应用型金融专业人才已成为如今金融专业学生的目标之一。然而传统大学英语教学模式.制约着专业人才的发展。大学英语公共课向学科专业内容靠拢是教改的方向。本文以金融专业为侧.介绍基于学科的外语(DBI:Disciplinebased Foreign Language Instruction)教学模式和概念.分析金融专业的英语教学现状,以及基于DBI理论下的金融专业大学英语教学模式研究。  相似文献   

20.
本文通过分析对比中英文化在词语、话语和思维方面的差异性,提出如何把英语文化的差异教学贯穿到英语教学当中,以更好地帮助学生体会到学习英语的乐趣,从而真正掌握英语这门语言工具。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号