首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
姚围围 《海外英语》2013,(5X):166-167
"假朋友",作为词汇学上的一个术语,指的是两种语言中字面意思相同而实际上的意思完全不同的词或表达方式。它们貌合神离,似是而非,不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区,广大翻译工作者和英语学习者对此应引起高度警戒。该文主要探讨了"假朋友"产生的原因,并结合这些原因,提出了英汉翻译中的一些策略。  相似文献   

2.
翻译中的"假朋友"现象是指在字面意义、语义结构上相似或相同,但含义却截然不同的词汇或表达方式。在翻译实践中,译者错译的根本原因之一即来自于"假朋友"。在分析"too...to..."这一句型结构以及其不同语法解释的基础上分析"假朋友"现象出现的主要原因,并进一步探讨了译者如何在对"too...to..."这一句型结构的翻译中避免此类现象出现的方法。  相似文献   

3.
“假朋友”,即源语和目的语中形式相同或相似而意义却完全不同的词、词组、成语及表达方式等,是翻译和理解中的一大陷阱,常造成翻译和理解上的困难和混淆。英语学习者需特别留意隐藏在词汇及习语、比喻和否定的表达方式等方面的假朋友,翻译时多联系上下文进行思考,切忌望文生义,否则很容易造成翻译上的笑话。  相似文献   

4.
"假朋友"一词源自法语"Faux Amis",在英汉翻译中,主要用来描述英汉两种语言表面意义相同,但实际意义却截然不同的翻译现象。搜集了大量英汉翻译中出现的"假朋友"的例子,从构词,短语和句法结构三个方面分析了"假朋友"现象,并从译者语言能力的缺失,英汉思维方式和地域环境的差异等方面探讨了造成"假朋友"这一现象的原因,旨在找出有效避免英汉翻译中出现"假朋友"的方法。  相似文献   

5.
文化语境中存在各种形形色色貌合神离、似是而非的"假朋友",它们不仅妨碍人们在英语学习和日常交际中正确理解和表达思想,而且在文化交流和英汉互译等跨文化交际活动中也会使人误入歧途,闹出笑话甚至产生隔阂,广大翻译工作者和英语学习者对此应引起高度警戒。学会正确解读文化语境下的"假朋友"对于促进英语学习和顺利开展跨文化交际活动有着十分重要的现实意义。  相似文献   

6.
《21世纪大学英语》中,每单元都设计了"英译汉"练习。由于缺少系统的翻译技巧训练,学生在翻译时难免会有错误。本文归纳了学生翻译练习中出现的典型错误并加以分析。  相似文献   

7.
在翻译中常常会遇到一些貌合神离的"假朋友",由于其内涵意义的差别,会给译者带来许多困惑。钱钟书的著作《围城》,以其幽默的语言、广泛的题材和丰富的修辞而赢得了读者的倾心。但由中国译者茅国权教授和外国译者珍妮.凯利合译的英译本却引起了不少争议,但译本中还是有许多佳译、妙译的。通过对《围城》英译本的案例分析,旨在探索辨别"真假朋友",更好地理解原文和译文,以及探究怎样避免文化翻译中的"假朋友"。  相似文献   

8.
翻译意味着忠实地将源语的信息传递至目标语中,以便达到功能对等和信息交流的目的。从"中学"等词语的英译来看,确实存在着被误译的现象。这种误译主要体现在对主要英语国家文化缺乏了解和望文生义而导致翻译信息不对等。要避免这类翻译错误就要搞清楚英语译文词语在英语里确切的含义,并同时搞清楚这些词语在主要英语国家的实际使用情况,采用"借用"的翻译方法进行翻译,以确保译文与原文的功能和语义真正对等或对应。  相似文献   

9.
该文以"忠实"、"通顺"为翻译标准,对<新编英语教程>三种辅导书中的部分课文译文进行了评析,指出了其中存在的翻译错误,提出了修改意见,并就如何减少英语教材辅导书中的课文翻译错误提出了对策建议.  相似文献   

10.
彭凡 《考试周刊》2011,(4):105-107
翻译练习能够很好地反映学生的逻辑思维能力、理解能力和语言表达能力。大学一年级新生的翻译练习中产生的典型错误,能够给英语教师的课堂教学活动一些重要的启示。本文从三个典型的英语句子的英译中出发,辅以学生的实例,探讨翻译中经常存在的典型的理解错误和表达错误,并据此对英语教师的课堂教学活动提出相应的建议。  相似文献   

11.
由于思维方式和语言本身的差异,英语和汉语在否定意义的表达上存在很多差异.在翻译中我们不能忽略英汉否定的差别,否则会引起错误.该文着重分析的是英语否定的一种特殊表达方式--"转移否定",旨在帮助翻译工作者加深对英语否定表达的认识,做好翻译工作,以促进跨文化交际活动的顺利开展.  相似文献   

12.
汉译英常见错误分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译过程中 ,理解是表达的前提和开端 ,表达是理解的目的和结果。理解错误或表达错误导致翻译错误。在理解过程中 ,要把握内涵 ,力求完整和深刻的理解 ;英译时 ,不能拘泥于原文 ,逐字逐句翻译。要对英语的词汇有准确的理解 ,熟悉、掌握英语句子的特点 ,并注意语言的文化内涵。只有这样 ,才能将原文的意思准确、通顺、优美地用英语体现出来  相似文献   

13.
谨防英语中的“假朋友”   总被引:1,自引:1,他引:0  
顾红兵 《考试周刊》2011,(20):113-115
"假朋友"是指源语和目标语在形式上看似相同或相似,但在意义上却迥然不同的词汇和表达。在英语学习过程中,能够了解和辨别英语构词、词组短语及句型结构中的"假朋友"对于英语学习者学好英语大有裨益。  相似文献   

14.
依据功能派的翻译策略和翻译错误理论,本研究采取测试和问卷调查等方法,对比分析大学生的翻译水平与翻译策略、翻译错误及英语学习策略之间的关联或差异。结果显示,本科生倾向于工具翻译策略,高职生倾向于纪实翻译策略;本科生的语用翻译错误和文化翻译错误多于高职生,高职生的语言翻译错误多于本科生;大学生的翻译水平差异主要表现在语言错误;忽视记忆策略、英语基本功不扎实等语言翻译错误是影响翻译水平提高的重要因素。  相似文献   

15.
钱乐宁 《考试周刊》2014,(14):23-24
在翻译领域,英语学习者极易用汉语的思维模式翻译文本。一些常见的翻译错误与文化差异紧密联系。本文从跨文化视角分析翻译中的几类错误,引起英语学习者对跨文化翻译的关注,还总结出一些对翻译教学的启示。  相似文献   

16.
《英语沙龙》2009,(10):11-11
《英语沙龙》自1994年创刊以来,受到了广大读者朋友的认可,虽然我们的事业在发展,但我们深知质量是杂志的生命线,精彩的内容和过关的质量才是对长年支持我们的读者朋友们的回报。为此我们诚请朋友们为本年度《英语沙龙·阅读版》挑错,email或来信指出杂志申的硬伤(包括英文拼写错误、中文错别字、翻译错误及其他常识性错误等)。  相似文献   

17.
《英语沙龙》自1994年创刊以来,受到了广大读者朋友的认可,虽然我们的事业在发展,但我们深知质量是杂志的生命线,精彩的内容和过关的质量才是对长年支持我们的读者朋友们的回报。为此我们诚请朋友们为本年度《英语沙龙·阅读版》挑错,email或来信指出杂志中的硬伤(包括英文拼写错误、中文错别字、翻译错误及其他常识性错误等)。  相似文献   

18.
"假朋友"现象存在于词汇、句子和非语言交际三个层面.分析"假朋友"产生的原因,探讨避免或减少外语学习中"假朋友"的方法策略,对外语教学有着重要的意义.  相似文献   

19.
大学英语四级考试翻译试题中存在一种很容易理解错误的句型-某人 形容词 做某事.其理解错误的根源在于这类句子中的形容词并非是修饰人的,而是用来表现动作的.所以不能简单地用"人 be动词 形容词"这种方式来翻译.  相似文献   

20.
王德易 《海外英语》2015,(3):132-133
英语的翻译过程也就是英语和汉语之间进行交流的过程,但是由于二者存在着一定的区别,无论是在汉语环境之下对汉语进行翻译还是在英语的环境之下对英语进行翻译都会出现一定的错误,因此,英语文化对翻译的结构的影响是翻译人员工作的基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号