首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
思维与语言密切相关,思维差异是造成语言差异的重要原因。本文从汉英思维差异入手,分析其在语言各层面的表现并探讨了思维差异对汉英翻译的影响。  相似文献   

2.
大学生英语写作句法层面存在诸多问题,根本原因是学生未能转换思维差异导致的语言差异。本文旨在通过分析英汉思维差异及其对英语写作的影响帮助学生有意识地改善句法层面的写作。  相似文献   

3.
语言和思维关系密切,语言中语法是最稳定的部分,也最能反映一国的思维模式。因此本拟从思维的角度对比分析了一些中英句法结构上的差异,探求语言之间迁移作用,旨在培养学生的英语思维能力。  相似文献   

4.
思维方式与语言密切相关,不同的思维方式反映出不同的语言表现形式.本文从语言与思维的关系着手,分析、探讨了中西方思维方式差异在英汉两种语言中的表现和对翻译的影响,目的是在翻译中能根据语言自身的特点做好内容形式的相互转化,以使译文更自然、更准确、更符合目的语的思维方式.  相似文献   

5.
在语言和思维密切而又错综复杂的关系中,民族思维影响和决定其语言的结构和面貌。句法是民族思维长期抽象化的结果,也是民族语言“深层结构”的思维方式的重要体现。中国人偏好综合思维,西方人偏好分析思维;中国人偏好形象思维,西方人偏好抽象思维或逻辑思维;中国人注重“统一”,偏好主体意识,西方人注重“对立”,偏好客体意识;中国人擅长顺向思维,西方人偏好逆向思维。中西思维差异在这四个方面的表现,是影响英汉句法翻译需要关注的重点问题。  相似文献   

6.
中西思维差异源于宇宙观的不同,西方是主客二分、物我分明的宇宙观,而中国则是天人合一宇宙观。由此发展下去工,西方就形成了以形显义的分析型语言体系,中国则形成了以意驭形的“人治”语言。本文从中西思维差异出发,探讨了汉英两种语言在句子建构和语篇组织模式上的差异,并在此基础上探讨英汉互译的转换策略。  相似文献   

7.
高江梅 《考试周刊》2010,(38):82-83
汉英句子结构的差异常常给英语语言的学习、教学、翻译及跨文化交际造成一定的障碍。本文从英汉句子结构的不同出发,归纳列举了这两种句式的特点和外语学习者的一些常见错误,试图探索中西思维方式的差异在语言句子结构中的反映,以及对英语教学的启示。  相似文献   

8.
语言和思维关系密切。语言中语法是最稳定的部分,也最能反映一国的思维模式。因此本文拟从思维的角度对比分析了一些中英句法结构上的差异,探求语言之间迁移作用,旨在培养学生的英语思维能力。  相似文献   

9.
语言和思维关系密切.语言中语法是最稳定的部分,也最能反映一国的思维模式.因此本文拟从思维的角度对比分析了一些中英句法结构上的差异,探求语言之间迁移作用,旨在培养学生的英语思维能力.  相似文献   

10.
汉英语言不仅在语法形态和句法的构成上存在一些差异,汉英语篇修辞模式也呈现出明显不同.该语言差异也恰恰折射出中西方文化、思维方式的不同.本文试图从分析常见的汉英语法、句法特征及语篇模式不同入手来透析中西方文化、思维方式的不同,为英语学习者有意识地运用英语思维遣词造句提供思考的角度.  相似文献   

11.
两种乃至几种语言之间的对比研究在国内外语言学界方兴未艾,并被视为语言学研究的基本方法之一。汉语和英语的对比研究更已形成一个相对独立的学科。本文试图就英语和汉语在句法层面上的差异对国内研究的成果加以回顾,并提出笔者本人的思考。  相似文献   

12.
思维方式制约句子结构。由于英汉思维方式的不同 ,导致了英汉语在句法上的差异。我们应从英汉思维差异入手 ,对英汉语的句法进行探讨  相似文献   

13.
由于汉英民族的思维定势、思维模式、思维价值取向不同,导致中英两个民族之间的思维差异不可避免地要体现在语言上,经过中英双语比较及个例分析,说明这种语言上的差异对初学英语者来说影响是不可忽视的,我们必须引起重视,设法加以克服。  相似文献   

14.
我国传统的中小学英语教学把重点放在词汇与语法条文上,割裂了语言与文化的关系,忽视了英汉思维模式差异的比较,致使学生在组句过程中套用汉语句法思维,结果产出中文式的英语语句。本文从英汉思维模式的比较入手,分析各自组句的思维差异,以期帮助中国学生摆脱中式英语思维模式的束缚。  相似文献   

15.
英汉句法对比在高中英语写作中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是思维的外壳 ,思维是语言的脊梁。英汉两民族思维习惯的不同 ,造就了英汉两种语言句法上的根本差异。这些差异具体表现在意合和形合 ,主题结构和主谓结构 ,人称主语和非人称主语 ,主动句和被动句 ,肯定和否定 ,句首重心和句尾重心。本文对高中生英语写作中句子的汉化形式进行了纠正。  相似文献   

16.
对英汉两种语言的对比研究,特别是对它们的差异进行研究,对于英汉互译的意义是非常重要的。通过对两种语言的对比研究,能加深对英汉两种语言的理解,从而更加清楚地认识到它们之间的差异,保证译入语符合其自身的语言特.占’和语言习惯。文章试图探讨英汉两种语言在词汇和句法方面的不同特点,并在此基础上讨论与这些语言差异相关的翻译技巧。  相似文献   

17.
英汉思维差异,使早已形成汉语思维定势的中国学生在英语写作中常常难以适应英语句法的复杂变化而写出许多“汉语式”的偏误句子。结合英语教学实践,从英汉句法上的差异入手,分析大学生英语作文中“汉语式”的英语句子或表达,旨在提高学生在英语写作中用英语思维的能力,抵制汉语思维的影响,写出符合英美人思维习惯而乐于接受的英语句子来。  相似文献   

18.
思维决定语言,语言是思维的载体,思维和语言密不可分。汉英民族在思维方式上有着明显差异,这些差异反映在汉英语言的词汇、句法和语篇上。本文通过实例强调汉译英时,要考虑汉英思维差异,采取一定手段,以使译文符合各自的表达习惯。  相似文献   

19.
认知语法认为,认知是语言形成其句法构造的内在动因之一。从地域,文化,思维三个方面分析引起中荚两国人民认知行为差异的原因,可以看出,对同一客观世界两国人民却经历了各不相同的认知过程,采用了不同的认知方式。人们正是依靠基于体验之上形成的主要认知能力和认知方式,逐步形成了概念结构,并在此基础上创造出各种语法构造。认识这些差别的根源所在,将有助于我们更好地进行交流。  相似文献   

20.
语言和思维是相互联系的。语言是承载思维的基础,同时语言也受到思维的作用,思维同样在语言上体现。中西方民族在思维方式上也存在一定的差异,表达方式更是风马牛不相及。本文通过研究思维差异及其在语言上的表现,分析英汉思维方式的主要不同之处及各自在语言表达形式上的反映,并通过例证探讨了在翻译过程如何调整差异以适应汉语的表达习惯,得出思维差异对翻译的影响,最后总结出思维差异影响翻译的对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号