首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉字是表意文字。汉字的表意性使术语的翻译具有明显的表意倾向,使术语翻译和规范工作难度很大,然而表意性的汉字术语有助于西方科技被中国公众接受。  相似文献   

2.
术语是语言中的一个特殊部分,它对文化的交流和科技的进步发挥着无法替代的作用,同时也是翻译工作中的难点。本文主要谈论了中国近现代科技文化术语的引进过程和翻译特点,并且对当今部分学科中存在的术语翻译问题进行了简单的分析,并提出了一些术语翻译的方法和建议。  相似文献   

3.
科技术语译名的统一问题   总被引:1,自引:1,他引:1       下载免费PDF全文
从科技术语翻译转换的原则、方法及科技专业期刊的在术语统一中的作用等几个方面、探讨术语译名的统一问题。  相似文献   

4.
【目的/意义】全面分析中外科技文献可以把握当前某个领域或主题的研究热点和研究趋势,为了应对机器 翻译在分析海量外文科技文献时存在的科技术语翻译“领域不一致”问题,需要对科技术语信息匹配进行研究。【方 法/过程】提出了一种基于领域知识库的科技术语信息匹配模型,通过利用领域知识库构建领域多义术语词典,为 科技术语匹配更多翻译候选,并结合语言学特征、领域信息以及LSTM语言模型来挑选最合适译文。【结果/结论】用 化工领域的数据进行测试,验证模型的有效性,为深入分析外文文献中的技术理论提供了可靠又便捷的方法。  相似文献   

5.
蔡建平 《内江科技》2009,30(3):58-58
随着社会的进步和科学技术的发展,不断产生新学科、新概念、新理论、新方法,同时也相应地出现了大量的科技术语需要翻译的情形。同时由于对外开放、对外科技交流合作的不断扩大,我国科技工作者参与国际合作和交流的机会日益增多,科技翻译工作也越来越重要。因此,了解一下科技词汇的来源和构成,掌握一般的翻译技巧是十分必要的。  相似文献   

6.
隐喻是人类语言中存在的普遍现象,使得人类对抽象事物的认知更加明了。在石油科技英语中,术语的翻译和记忆是一大难点,作为科技英语的一部分,石油科技英语术语的发展和传播,也体现了"隐喻"这一人类思维认知的普遍方式。  相似文献   

7.
英汉法律术语的特点及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
法律文本的翻译不可避免地要解决术语的翻译问题,而法律术语翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作,法律术语的翻译是法律翻译中的难点。本文探讨了法律术语的特点,并针对翻译中经常遇到的情形分别提出了不同的翻译方法。  相似文献   

8.
清末益智书会统一科技术语工作述评   总被引:13,自引:2,他引:13  
益智书会是清末新教来华传教士的一个全国性教育组织,该会曾编译出版过很多科学教科书,并为编译教科书而从事统一术语译名的工作。本文综述益智书会统一科技术的工作与成就,讨论该会编辑出版的两部科技术语词典《协定化学名目》(公元1901元)和《术语辞汇》(公元1904年),此外,还简要介绍了益智书会成立前传教士翻译和统一科技术语的工作。  相似文献   

9.
国家知识产权局专利检索咨询中心承担了检索咨询服务及专利文献的翻译工作,在提供检索及翻译服务时,我们发现专利文献翻译中的技术术语是影响翻译和检索质量的重要因素,本文从技术术语溯源的角度,浅析了通过何种渠道进行技术术语的溯源、如何获得相对准确的技术术语的手段,以及技术术语溯源对检索工作的影响。  相似文献   

10.
张玮 《科教文汇》2009,(9):39-39
作为英语语系的一个体态和分支,医学英语有其自身的特性。文章从医学英语专业术语翻译的特点、翻译等方面,探讨了医学英语专业术语翻译中的有关问题,目的是培养高素质,实用性英语人才。  相似文献   

11.
作为英语语系的一个体态和分支,医学英语有其自身的特性。文章从医学英语专业术语翻译的特点、翻译等方面,探讨了医学英语专业术语翻译中的有关问题,目的是培养高素质、实用性英语人才。  相似文献   

12.
马炜娜 《黑龙江科技信息》2011,(30):260+182-260,182
法律术语是构成法律文件的基本单位,具有极强的针对性和精确性。每一个法律术语都代表某一种特定的法律行为规范,表义真实、贴切,都有自己的明确的内涵,不存在意思含范畴不清等现象。因此,法律术语的翻译,精确性成为重中之重。翻译法律术语要求译者在通晓相应的法律知识,了解不同文化法律术语之间细微差别的基础上,仔细推敲每一个术语在法律中的含义及其内涵和外延。这样,译出的术语才忠实,有说服力。  相似文献   

13.
法律术语是法律语言中最具有专业特色的语言单位,对其特点进行分析和翻译研究是正确理解国外法律术语以及法律文件的前提。随着中俄政治经济关系不断紧密、中俄法律交流的日益频繁,研究俄语法律术语的翻译方法具有重要的理论和实践意义。  相似文献   

14.
翻译工作是民族文化发展过程发挥着重要的作用,尤其信息技术快速发展的今天,很多新生产事物层出不穷,对它应用所起的影响作用是不能忽视的。文章从新词术语翻译工作的实际出发,对新词术语收集、翻译、审定规范并统一等问题上进行简要地探讨。  相似文献   

15.
本文在生态翻译视域的条件下,对武术课堂术语翻译如何达到专业性、准确性、客观性进行探析。  相似文献   

16.
在当下关于中国古建筑文化的交流日益频繁,如何准确、生动地进行中国古建筑词汇汉英翻译成为一个重要问题。本文浅析当下翻译中存在的名称多样化、术语"迷惑性"及缺乏统一标准等问题,提出了图文结合、求同存异、音译意译相结合、标准化翻译等解决方法,并简要列举了中国古建筑词汇汉英对译表,力求以古建筑术语准确、生动的翻译促进中外建筑文化交流。  相似文献   

17.
正近年来光合作用领域的前沿和热点研究——基于WOS高被引论文的科技术语分析中国科学院文献情报中心副研究馆员许哲平等与合作者以VOSviewer软件为主要分析工具,对WebofScience数据库中光合作用领域近3年的高被引论文和热点论文中的科技术语进行计量分析和可视化呈现。相关成果发表于《中国科技术语》。科技术语是科技论文的基本要素和重要特征,光合作用研究论文中存在大量的科技术语。基于数据驱动的科技术语分析能够对学科领域的动态发展和演变起到较好的揭示和印证作用。结果表明,近年来光合作用的研究热点集中在"自然光合作用的机理探究""光合作用与环境变化""人工光合的应用和发展"3个方向,"光催化剂"成为这几年光合作用领域研究的前沿。  相似文献   

18.
罗亚凤 《内江科技》2008,29(6):38-39
本文论述了在翻译过程中需要词义转移,词义引申,词语的搭配,同类词区别使用方法,正确挑选出准确的医学术语。对快速传递信息,准确无误翻译起着十分重要的作用。  相似文献   

19.
中医跨文化传播的蓬勃兴起极大地推动了中医英语翻译的多元发展和深入研究。然而,中西方在文化和思维逻辑上存在差异,中医术语晦涩多意难解,译界对中医英语的修辞、篇章、文化、语言特点等方面的研究相对匮乏,仍然是中医英语翻译不可忽视的障碍。文章试图运用概念整合理论,分析中医术语翻译过程的认知机制,探讨中医术语的翻译策略,以期提供一些排除中医英译障碍的理论研究思路和翻译实践案例。  相似文献   

20.
作者运用Nida的翻译理论,分析和讨论科技英语的短语翻译与写作。文章从短语的表层对等翻译,短语的修辞对等翻译和短语的深成对等翻译三个层面讨论了科技英语的短语翻译与写作。Nida的翻译理论对科技英语短语的翻译和写作产生了重要的影响,并对科技英语短语的翻译和写作提供了大量的方法和标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号