首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
笔者首先探讨了思雏方式与文化的关系,对比了在东西方不同文化氛围中人们思维方式的差异,指出正是不同的文化背景影响和制约着思维方式。接着回顾了洪堡特和沃尔夫关于语言与思维方式的理论,说明语言与思维方式也密切相关。思维影响决定语言,特别是语言结构的面貌,语言反过来又凝化思维,对思维有巨大反作用。最后,具体分析了英汉民族思维方式差异对其语言结构的影响,了解这些具体语言结构差异将会对英语学习大有裨益。  相似文献   

2.
由于中国人和以英、美为代表的西方民族所处的生态、社会、以及宗教等环境不同,形成了不同的语言习惯、社会文化、风土人情。我们可以理解,人们总是习惯于按照自己的说话方式来解释对方的话语,并且在很大程度上认为自己的就是最合理的,因此,就会对对方的话语做出不准确的判断,从而产生误解。语言学家把跨文化交际中出现的障碍称为语用失误。为从根本上探讨价值观、思维方式对东西方的影响,本文就相关原因进行分析。  相似文献   

3.
语言是思维的载体和表现形式,不同文化下的思维方式必然会影响语言的结构和特征。中西方思想中存在着许多差异,其中就包括主客体意识差异。中国传统思想强调主体意识,西方思想注重客观事实,强调客体意识。这种思维方式上的差异决定了英汉语言方面的差异,继而在英汉翻译过程中产生了相应的影响。文章试以《沉重的翅膀》英译本分析主客体意识差异对翻译过程的影响,促进英汉翻译过程中的语际转换。  相似文献   

4.
语言和文化是密不可分的统一体,文化决定了人们的思维方式,而思维方式则影响着人们说话和行文的遣词造句,而语言则是反映文化的发展。英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化背景,他们的思维方式都各有自身的特点,而两种思维的差异也造了两种语言表现形式的不同。文章将从词汇、语言结构和语义三方面分析中西文化差异对两种语言的影响。  相似文献   

5.
翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式,东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式。因此,在翻译过程中必须按照译入语民族思维方式的特点,进行必要调适,以符合译入语的表达习惯。本文精选《中国日报》、《青年报》经典例句,从汉英的语言结构、表达形式和文化语境出发,探讨汉英翻译视角差异与规律。  相似文献   

6.
语言象似性指的是语言结构反映人类思维方式,因此语言结构同思维方式是密切相关的。英汉两民族具有不同的思维方式,这两种不同的思维方式反映在语言结构中导致了英汉语篇衔接手段的不同,而这种不同主要体现在顺序象似性和数量象似性中。试根据英汉思维方式的不同,针对其对英汉语篇衔接手段的影响进行研究,为英汉语篇衔接手段的翻译进行理论指导。  相似文献   

7.
本文通过对中西方思维方式的比较阐述其对语篇模式的影响.总体上说,中方的思维方式是归纳、模糊、集体、整体型的;而西方则倾向于演绎、精确、个体、分析型思维模式.中西方不同的思维方式影响着语篇表达模式,也正是因为这些思维方式的不同导致中西方语篇的表达不同.因此在外语教学与交往中应培养学生跨文化意识,养成多向思维能力,从而进行更有效地交流和思维的转换.  相似文献   

8.
每个民族都有各自的历史背景和文化传统,因而也形成了不同的思维方式。不同的语言文字能充分反映其民族思维方式。中国传统意象性思维和西方实证性思维是中西思维主要差异之一。中国古代诗歌《天净纱·秋思》充分体现了中国意象性语言及意象性思维,而其英译文虽然忠实于原诗的意义,但仍遵循了西方的实证性思维,更符合西方的语言风格。  相似文献   

9.
中西方由于时代、区域、社会及民族的不同,导致不同的思维方式。因此,在汉英翻译中会出现文化困境,本文以林语堂英译《兰亭集序》为例,从分析中西思维方式差异的角度,探讨如何跨越汉英翻译中的困境以及做到两种思维方式的合理转换。  相似文献   

10.
语言和思维是密不可分的统一体。两者相互影响,相互作用,互为表征。英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化背景。他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点,英汉思维的差异也造成了两种语言表现形式的不同。  相似文献   

11.
中西思维方式与大学生英语议论文段落结构   总被引:3,自引:0,他引:3  
从中西思维方式的差异的角度,分析了对中国学生英语议论文段落结构的负迁移现象。提出在教学中,向学生传授英汉语言文化和中西思维方式差异的知识,引导学生用西方人的思维方式来组织英语段落结构。尽量避免汉语文章结构对英语议论文写作的负迁移。  相似文献   

12.
受地理环境、民情风俗、思维方式等因素的影响,英汉两种语言对相同空间词赋予了不同的感情色彩和联想意义。本文从东西方文化对比的角度,分析英汉语言中空间词的文化内涵并揭示其形成的社会文化因素,对跨文化交际具有积极的指导意义。  相似文献   

13.
英汉民族不同的思维模式在其语言载体中得以体现,这种不同的思维方式,要求语言表达方式及进行翻译时都要植根于各自的民族文化土壤中,译者翻译时要有意识地注意中西方这些差异,以期译出符合译语表达习惯的译文。  相似文献   

14.
文化的不同决定了语言和思维模式的不同。英汉语言隶属两个不同的语系,无论从思维模式还是语言习惯上均有着巨大的差异。本文在总结中西方思维模式差异的基础上分析了英汉语言的主要差异,以期对跨文化交际有所帮助。  相似文献   

15.
由于中西方语言思维形式和表达习惯不同,导致英汉语句法结构的不同,译者在翻译过程中,要按照目标语民族的思维方式的特点,调整句法结构,找到正确的翻译规律,才能译出令人满意的作品。  相似文献   

16.
文化、思维与语言具有密不可分的联系,在文化的诸多因素中,思维方式的差异是影响跨文化交际最重要的因素.东方思维呈圆形,强调归纳、悟性和形象思维:西方思维呈线形,强调演绎、理性和逻辑思维.东西方思维方式的这些差异在英汉语篇上表现出各自的不同特点:英语语篇总体上呈直线形,重形合和客体意识;汉语语篇则呈螺旋形,重意合和主体意识.了解这些差异对我们的英语学习大有裨益.  相似文献   

17.
刘爱勤 《培训与研究》2008,25(4):124-125
汉英民族由于文化、历史背景不同,形成了不同的思维方式。思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因。本文通过对比英汉民族思维方式的差异,并用具体实例分析这些差异对语言表达上的影响。  相似文献   

18.
汉英民族由于文化、历史背景不同,形成了不同的思维方式。思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因。本文通过对比英汉民族思维方式的差异,并用具体实例分析这些差异对语言表达上的影响。  相似文献   

19.
天人相分是西方认识论的基本特征,也是理性主义思维方式的根源。西方文化传统中特有的理性主义思维方式不仅决定了科学管理在西方的出现,而且对现代西方管理产生了深远的影响。  相似文献   

20.
朱玉敏  牛中娟 《双语学习》2007,(11M):168-169
思维与语言密切相关。随着社会和历史的发展,中西方民族形成了各具特色的思维方式,这些思维方式的差异对汉英两种语言有着深刻的影响,形成了汉英语言的不同特点。了解中西思维方式的差异及对两种语言的影响,可以帮助英语学习者更好地从宏观上把握两种语言的特点,微观上增强处理语言的能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号