首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
外来语作为日语中的重要组成部分,与日本人的生活密不可分。本文以日语中外来语的流行文化为切入点,考察外来语特殊的构词法特征,发现外来语词汇在被引入吸收的过程中原义发生了扩大、缩减和转移。通过对比分析外来语与日语固有词汇的区别。希望能帮助日语学习者更好地掌握外来语,实现跨文化交际的目的。  相似文献   

2.
《考试周刊》2017,(19):111-112
日本的外来语是指日本国语中使用的来源于外国语言的词汇,本文所研究的外来语重点关注的是二战之后至今出现的一些具有代表性的机械类的外来语。首先,本文将综述国内外的相关研究以及本文的主要研究目标,其次将重点探讨二战后机械类外来语增加的背景,最后将探讨机械类外来语带给日本工业的正负面影响。  相似文献   

3.
高一格 《海外英语》2011,(9):354-355
随着世界全球化的稳步进行,人类的语言也随着之发展。语言的这一发展几乎表现在各个层面:从词汇到句子再到语言的结构。在语言的这一变化中,最令人瞩目的是外来语现象。该文就外来语现象的产生原因,外来语同语言的兼容性,外来语中包含的语言与思维的关系,外来语的影响四个方面分析汉语中的外来语现象。  相似文献   

4.
陈丽英 《考试周刊》2011,(69):30-31
日语词汇有汉语、和语、外来语和混种语。其中外来语尤其是和制外来语备受关注。日语中的外来语从明治维新开始至今一直迅猛地增加,这种迅猛增加的势头至今依旧。在外来语中,日本人利用外来语重新组合、变形而成的和制外来语很多。外来语通常用片假名书写。外来语被移入日语时不可避免地发生的现象之一是单词的转成。本文对外来语的转成进行分析探讨。  相似文献   

5.
兰学,即荷兰之学的略称,是江户时代日本通过荷兰人及荷兰语吸收、研究西方科学技术和思想文化的学问。作为锁国期间唯一汲取西方文化的渠道,兰学对日本近代的发展,在各个方面都发生过不小的影响。研究兰学及其影响,有助于我们认识日本近代社会的进程,认识明治维新发生的思想基础和社会条件。本文试就兰学对日本近代思想界的影响,略陈拙见。  相似文献   

6.
外来语自16世纪传入日本,后经明治、大正、昭和几代的发展,特别是第二次世界大战之后,外来语数量剧增,以致出现外来语泛滥的倾向。本文试从语音、标记、词汇三个方面分析了外来语对日语的影响。  相似文献   

7.
从整理和分析村上春树1979~2011年间创作的3部作品中的外来语词汇,可以看出日语中外来语词汇使用呈现出不可替代性强、数量上大幅度增加、复杂程度上大幅度提高、涉及领域大幅度泛化的特征。此外外来语同时占领上下位概念,精神类抽象类词汇的增加、动词和形容词类的增加,复合词增加和外来语复合、造词能力增强,也表明外来语已经进入日语词汇的核心圈层。  相似文献   

8.
在日本江户时代,朱子学派、古学派、阳明学派、国学派的思想家先后从“日本皇统”“日本文化”等层面论证了日本对于中国的优越性,形成了独具特性的“日本优越论”。考察东亚史,这一优越论的形成,既有元日战争、明清鼎革之事的影响,又与江户学者对中国思想的认同、接受、质疑和批判密切相关。然而,随着“日本优越论”的深入发展,国学派学者以“日本文化为中心”的优越论取向,却把“日本优越论”引向了对外扩张之路,凸显出这一思想的局限性。  相似文献   

9.
图像证史     
日本明治维新前的江户时代是个闭关锁国的时期,掌握政权的幕府为抵制基督教的传入,与已经来日本活动的西班牙、葡萄牙断绝来往,并将荷兰的商馆(“阿兰陀馆”)迁到长崎的出岛,把对西方的贸易仅限于这里。  相似文献   

10.
日语外来语     
外来语是指日语中的借用语,是除了汉语的借用语之外,从西方各语言中借用过来的词语,也被称为西洋语。而且很多时候都是用片假名来表示。因此也被称为片假名语。因此,日语中外来语很多,学习的时候经常感到困惑和难以理解,但是要想深刻理解日本人的想法必须学习外来语。其实在吸收外来文化上并不只是日本,汉语中也有外来语,这与日本对外来文化的接受有什么不同?从哪里传来的?带着这些问题查找相关资料,就日本外来语的起源、发展、作用、影响、以及中日的对外来文化的态度做一下调查。本文首先介绍日本外来语的起源背景和发展现状。从哪些国家传来的最多?阐述给日本带来的影响,其次对日本外来语的积极方面,消极方面进行考查。最后从对待外来文化方面中日两国态度的不同进行考察。通过本文,对日本人对外来文化的接受态度有了更深的了解,以及对于外来文化和日本人的想法进行分析。  相似文献   

11.
蒋奇武 《海外英语》2011,(12):269-270,274
外来语指的是一种语言中来源于别的语言的词汇。日语的外来语也称"伝来語"或"洋語",其中大部分是来源于英美语系,也有来自葡萄牙语,法语,俄语等语言的词汇。在日常会话和文章当中使用很多外来语是日语的一大特点,日语外来语一般用片假名书写。1日本明治维新之后一方面大量地吸收接受外来文化,另一方面并没有放弃传统文化,在新旧、内外相交相冲之下,日本人却能将外来文化融入日语中产生出日语外来语。该文以源于英语的外来语为例,通过分析日语中外国语转变为外来语的过程,探究其"外表-词汇构成"和"内在-意义"的变化,进而透视出日本文化吸收改良外来文化的特点--外来本土化的能力。  相似文献   

12.
明代三大古典名的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。三个译本表现在与原作的相互关系以及字的表述形式方面颇有相似之处。这并非是一种偶然的巧合,而是表现在翻译层面上的化相异性和民族特性的一种反映。通过对这三个译本的考察,形成于江户时代汉籍译本的翻译风格将得于窥豹一斑。  相似文献   

13.
现代日语中有许多外来语,外来语在日语中占了很重要的地位。由于有了外来语的加入,使日语词汇更加丰富,更有表现力,也使日语系统明显地具有某种"开放性",更有利于吸收、融合其他民族的异质文化。外来语的广泛使用,不仅拓宽了日本人的文化视野,给日本人带来了新概念、新思想,甚至影响到日本人的思维方式。  相似文献   

14.
外来语对日语及日本文化的效应分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在现代日语中,外来语使用得非常频繁,尤其涉及到体育、医疗、时装、美术、音乐及一些科技专业,外来语的使用频率更高,而且词汇量很大。外来语在整个文字发展过程中对日语及日本文化产生了深远的影响,其中包括丰富日语词汇、增强日语美感等正面效应和使日语词汇复杂化、易导致误解等负面效应两大方面。  相似文献   

15.
坪内逍遥的《小说神髓》被称为日本近代文学理论奠基之作,作者旨在引进西方美学和文学理念来改良日本小说,但在叙事技巧上却并未完全排斥日本江户时代的叙事原则,其中一些来自中国明清小说批评。本文尝试分析中国明清小说批评与日本江户时代文学及《小说神髓》的影响与变异关系,通过比较中日文学近代话语转换的轨迹来探究《小说神髓》在叙事技巧上的创新点及其现代性意义。  相似文献   

16.
日本汉文小说是指从日本奈良时期一直到江户明治时期,日本本土文人用汉语创作的文言文小说。以《日本汉文小说丛刊》收录的88部小说为研究对象,发现日本汉文小说体现出了虚与实、尚奇的小说观,具有补察史缺、惩恶扬善、游戏笔端自娱自乐以及提倡汉文和抒发愤懑之气的创作动机。江户时代及其后日本庶民文学的发达、汉学者儒者的身份以及汉文学的传统,在一定程度上抑制了日本汉文小说的发展。  相似文献   

17.
该文对中国明清时期苏州桃花坞未版年画和日本江户时代浮世绘各自的特征进行了研究,分析了桃花坞年画影响日本江户时代浮世绘的过程,比较了中国桃花坞木刻年画与日本浮世绘的差别点。该文又提出了中国的桃花坞年画对日本浮世绘起到了促进发展作用,说明了中国明清时期桃花坞的年画和日本江户时代浮世绘各有特色又互有渊源,对西方后印象画派也有着深远的影响。  相似文献   

18.
浮世绘是日本江户时代兴起的艺术奇葩,题材多取自民众的生活习惯与日常景象,每幅皆具有鲜明的日本民族风格,鲜活、生动地描绘了江户时期日本社会的风土人情,也反映了当时的日本文化背景。  相似文献   

19.
日本文化的双重性和外来语的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
在日语的词汇中,外来语占很大的比例,很少有像日语这样外来语如此之多的语言。以明治维新为分水岭,明治维新以前日本文化深受中国的影响,而明治维新以后则受欧美文化的影响更直接一些。二战以后,由于日本政治、经济、社会各方面的高速发展,同国际接轨的进程大大加快,更加大了外来语的使用频率,近几年来甚至有泛滥的趋势。日本文化的双重性和外来语的使用存在着密切关联。  相似文献   

20.
浮世绘是日本江户时代兴起的艺术奇葩,题材多取自民众的生活习惯与日常景象,每幅皆具有鲜明的日本民族风格,鲜活、生动地描绘了江户时期日  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号