首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 890 毫秒
1.
机电英语属于科技英语。要准确、贴切的翻译科技英语,首先必须要了解英语句法结构特点,做到心中有数;然后攻克翻译难点——专业术语、被动语态和复杂长句的翻译;综合使用顺译法、逆译法、拆分法等多种方法,才能有效、简洁、准确的翻译文章。  相似文献   

2.
轮机英语名词性专业术语的特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述轮机英语名词性专业术语的特点,特别是探讨轮机英语名词性专业术语的构词法特点、词法特点和语义特点,讨论轮机英语名词性专业术语的翻译方法和翻译技巧.  相似文献   

3.
体育科技文体具有精确性、规范性和专业性等特点,其句法更严谨、结构更复杂.对体育科技英语的词汇和句法特点进行分析,指出,体育科技英语中专业术语和缩略语多,词汇往往在体育语境中被赋予新义,大量使用名词、名词化结构和名词短语,以及被动句式和复杂型长句.针对这些特点,结合相关翻译实例,探讨体育科技英语的翻译方法和技巧,旨在提高我国体育科技英语翻译水平,促进体育科技的国际交流.  相似文献   

4.
随着社会经济的发展和科学技术的进步,科技英语的翻译也越来越重要.然而,与普通英语文献相比,科技文献有其自身独特的语言特点,理解与翻译也有一定的难度.本文在分析科技英语文体特征的基础上,探究其翻译方法,以期对其跨语言传播有所启示.  相似文献   

5.
无意识理论不仅是心理学概念,也已是其它学科所共有的概念,其翻译的重要性可见一斑。文本的词汇可以分类为专业术语、半专业术语和普通词汇,据此方法。  相似文献   

6.
MSP是e-航海战略框架中的重要概念之一,该术语及其汉译名在国内学术文献中使用不一,且最常用的汉译名"海事服务集"未能准确反映原本之意。从术语学角度出发,其汉译名应基于对国际海事组织(IMO)所给定义的全面解读以及对该术语中英文单词的正确理解,同时也要合乎汉语术语体系表述的规范。从术语翻译学理角度探讨MSP的汉语译名,对e-航海战略衍生的大量专业术语的翻译具有指导意义。  相似文献   

7.
本文通过运用综合了文献法、比较分析法、观察法、实测法、调查研究法对科技英语翻译在功能翻译理论指导下的实践应用进行探究与讨论。首先,我们对功能翻译理论中的文本功能类型学与目的论进行介绍。其中目的论又分为忠实法则、目的法则、美学法则三大法则,对他们进行了分别讨论。我们又从科技文本的类型和功能、科技英语翻译的目的两方面对科技英语的功能进行分析。第三,我们对科技英语在应用中语言结构的特点、功能翻译理论指导下的科技英语翻译进行研究。希望通过本文的阐述能够有效加强在功能翻译理论指导下科技英语的翻译质量和准确性。  相似文献   

8.
随着教育心理学研究的不断推进,焦虑感成为了学者们普遍探讨与关注的问题,同时也是英语教学领域热议的话题。焦虑感普遍存在于非英语专业,尤其是以理工科为专业方向的学生中。四六级考试中翻译难度的不断提高,英语科技文献的不断更新时刻挑战着非英语专业学生的心理防线。本文分析了非英语专业学生在科技文献翻译中产生焦虑感的原因,并提出相应的学习策略有效降低翻译过程中产生的焦虑感。  相似文献   

9.
为规范译者的翻译行为以达到理想的翻译效果,针对航海英语具有的专业术语多、逻辑性强、措辞严谨、句式复杂等语言特征,将翻译目的论应用于航海英语翻译中,分别从词汇、语法和句型结构等方面进行分析,并提供不同的翻译策略以实现预期的目的。  相似文献   

10.
尹朝 《湖北函授大学学报》2014,(12):149-150,154
本文通过对长春市10家银行进行实地调研,收集到大量银行公示语翻译语料,另外通过访谈、发放问卷等形式调查了市民和银行工作人员对银行公示语翻译的建议。主要从银行的专业术语公示语的翻译以及公示语翻译的统一、准确性等方面对所收集的银行公示语翻译中存在的问题进行对比、分析,并给出一些建议。  相似文献   

11.
随着世界人口的增长,粮食的需求在不断增加。为了推动农业发展,农作物杂种优势研究和利用的育种技术成为了重要手段。文章以杂种优势利用国际论坛报告为材料,结合材料中出现的翻译实例,分析农业专业术语的特点以及翻译技巧,以期促进农业国际交流与合作。  相似文献   

12.
国际商务英语信函是国际贸易的重要沟通交流、实现贸易的手段。在进行汉译时,除了要注意忠实于国际商务英语信函的写作特点,保证译文的简洁完整、正式礼貌等特点之外,还要特别注意翻译难点的处理。本文针对国际商务英语信函翻译中常见难点如专业术语、缩略语、名词化、敬语、习语、文化差异等,进行探讨分析,探求合理的翻译方法。  相似文献   

13.
关于计算机专业英语教学的探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
从加强专业术语、缩略词和常用句式的教学,培养学生的阅读和翻译能力,结合专业教学,调动学生的学习兴趣等方面对如何开展计算机专业英语教学进行了论述。  相似文献   

14.
主要从措词和句法选择两方面探讨海事法律英语的语言特征,尤其是措词,其中包括专业术语、古体词和外来词。这些都是海事法律文件翻译过程中不可忽视的问题。法律英语文体是各种文体中正式程度最高的一种。不同的法律文件,其格式也不尽相同,因此,翻译法律条文时,我们要特别注意专业术语、正式用语及准确选词,同时注意法律条文的句法运用。  相似文献   

15.
经济全球化和科学技术的飞速发展给翻译职业化和翻译教学带来了新机遇和新挑战,社会对科技翻译人才的需求大大增加,翻译已经成为一个重要的产业,而且对国民经济的发展起着越来越明显的推动作用。国内高校在科技翻译教学中遇到了重重困难和挑战,英语专业学生在科技翻译尤其是汉英科技翻译的学习和实践中,常常犯下各种各样的错误。  相似文献   

16.
随着仪表控制技术的发展,中外双方交流与合作的日益频繁,仪表专业英语的重要性也越发彰显。本文主要分析了仪表专业英语的词汇特征,句法特征,探讨了对缩略语、专业术语、名词化结构、被动语态及长句的翻译策略与方法。  相似文献   

17.
科技英语翻译是翻译不可缺少的分支之一,其显著特点表现为逻辑性及说理性,然而上述特征让许多人觉得,科技翻译形式单一、内容乏味,读者很难调动兴趣并认识到科技翻译的美学价值。本文以科技翻译独特的结构与内容为基础,探讨了美学与翻译的关系,旨在研究科技翻译蕴含的魅力。  相似文献   

18.
从已出版的《国际海事条约汇编》中摘录出几段,分析译文对原文在逻辑关系的掌握、英语词汇的理解、专业术语的使用、中文表述的流畅上存在的问题,根据传统的翻译理论及相关法律与专业知识,提出对原译文的几点修改意见,使译文更加准确、流畅、易懂.  相似文献   

19.
本文从翻译的任务、过程、活动,翻译的标准和方法、翻译的文体等方面探讨了翻译理论与科技英语翻译实践的关系,科技英语文体特点,以及成功地进行科技翻译应具备哪些条件.有利于指导科技英语翻译实践.  相似文献   

20.
随着经济全球化进程不断加深以及改革开放的不断实施,我国对外的宣传力度以及与其他国家之间的交流不断的加深。国家与国家之间政治往来逐渐密切,由于与其他国家之间的语言是存在差异的,因此政治文献翻译显得越来越重要。为了使政治文献的翻译通顺、语句优美,我们在政治文献翻译的过程中常常要使用转换,所以本文就主要对政治文献翻译中的微观层次的转换进行了深入分析与研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号