首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
习语是一个民族历史文化的载体,也是文化的产物.它最能鲜明地反映该民族的文化特点.本文通过对大量英汉习语的对比分析,来探究其形成成因,从而透析英汉习语所折射出的文化内涵,并说明文化翻译是习语翻译的实质所在.  相似文献   

2.
习语是各民族文化的精髓,充分反映出英汉两种语言的文化差异.由于习语翻译的特殊性,英汉习语极容易形成翻译陷阱使译者掉入其中.语用等值是语用学在翻译研究中应用的体现.本文立足语用学理论,论述了习语翻译语用等值的问题.本文从思维差别、历史习俗、地理特征等方面阐述了英汉习语中反映的文化差异,井分析了英汉习语翻泽的具体原则和方法.以期促进跨文化沟通的顺利开展.  相似文献   

3.
习语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。习语又受文化的影响,反映其文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。试从自然环境、风俗习惯、历史典故、宗教信仰、事物认知观等方面探讨英汉习语所折射的民族文化特征。  相似文献   

4.
梁书恒 《考试周刊》2010,(55):41-43
语言反映文化,习语是一个民族语言的精华,集中反映着民族的文化特质和内涵特点。对比英汉习语的来源.有助于从根源上把握英汉习语文化的差异,从而找到英汉习语翻译的正确方法。  相似文献   

5.
许秀锋 《考试周刊》2013,(16):23-24
语言是文化的载体,习语是社会文化的一部分,反映一个民族的特定文化。本文首先分析了英汉习语所反映的文化差异,其次提出了英汉习语翻译的原则和方法。  相似文献   

6.
习语的文化信息丰富,记录了各自民族的历史,反映了各民族的宗教、文化及生活习惯,具有浓厚的民族性.通过对英汉习语的比较来了解英汉互译中的文化内涵和异同,以达到更好地翻译和理解英语这门语言的目的.  相似文献   

7.
英汉习语中的文化差异及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
肖宜宁  应巧雅 《文教资料》2006,(36):176-177
习语是语言的精华,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。本文阐述了英汉习语中所反映的文化差异,并分析了英语习语翻译的具体原则和方法。  相似文献   

8.
习语是民族语言的精华,是语言中最富有民族文化特色的部分,具有强烈的文化特征和地域色彩。本文分析了英汉习语所反映的文化差异,提出了几种翻译方法。  相似文献   

9.
英汉习语的文化差异及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连、不可分割.英汉习语所反映的文化差异主要表现在生存环境、习俗、宗教信仰等几个方面.  相似文献   

10.
语言是文化的载体,文化是语言的底蕴.习语,作为语言的一种表达形式和组成部分,能鲜明地反映各民族的文化特征.本文透析了英汉习语的文化差异及其成因,即中英两个民族在生存环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景、传统观念及价值取向等方面所表达的意义存在着明显差异.只有了解和掌握了两个民族不同的文化渊源,才能顺利进行习语的学习,真正达到语言跨文化炙际的目的.  相似文献   

11.
语言与民族文化息息相关,而习语则是语言词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分,一种语言词汇中习语的发展和变化反映了使用这种语言的民族文化。英汉习语不仅凝聚着英汉民族的经验和智慧,表现了英汉民族创意语言财富的艺术,而且形象、丰富地反映了各地民族的文化。本文从自然环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话等级个大方面对英汉习语所反映的英汉文化作了分析和比较。  相似文献   

12.
习语是各民族的语言精华,具有鲜明的民族性,可以反映各民族的文化。本文从形象与意义的角度对英汉习语进行了比较,揭示了由文化差异引起的英汉习语在形象及意义方面存在的共性和个性以及相应的英汉互译方法。  相似文献   

13.
数字习语是英汉习语中的一个重要组成部分,反映出英汉两个民族各自不同的数字文化。由于宗教文化、神话传说以及民族文化心理的影响,使得英汉习语中相同的数字体现出不同的文化内涵,或相同所指却借助于不同的数字来体现。从文化内涵、禁忌和虚指方面探讨英汉习语中数字语用关系的非对等性及差异原因。  相似文献   

14.
习语是各民族的语言精华,具有鲜明的民族性,可以反映各民族的文化。本文从形象与意义的角度对英汉习语进行了比较,揭示了由文化差异引起的英汉习语在形象及意义方面存在的共性和个性以及相应的英汉互译方法。  相似文献   

15.
语言是一种社会现象,也是文化的载体.习语堪称语言之精华,是语言中对民族文化最为敏感的部分,直接反映出一种文化现实,并体现出文化的特点.由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割.所以我们要在翻译英汉习语时特别注意东西方之间的文化差异,使文章翻译的更通顺合理.  相似文献   

16.
英语习语作为一种特殊的语言现象,是英语在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是一个民族语言的精髓,又反映这个民族的文化特征。英汉这两种语言历史悠久,英汉文化是两种不同的文化类型。本文对英汉习语的文化因素进行分析,并提供了几点翻译策略。  相似文献   

17.
英语习语中含有动物词汇的语句很丰富.我们不仅要注意它们的字面意思,更要留意它们含义深广的象征意义.那是民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的一种永久性的文化积淀现象.文章从分析文化与语言的关系入手,通过列举英汉动物习语的不同表现形式和翻译方法来分析英汉动物习语中所反映的文化差异.  相似文献   

18.
在英汉习语中,数字的应用极为普遍。数字在习语中承载着丰富的文化信息,从另一个侧面反映了两个民族的文化心理。本文首先探讨了英汉数字习语的文化根源,接着就两种语言中有代表性的几组数字进行文化层面的分析,对比其民族文化心理的异同,以期达到优化跨文化交际的目的。  相似文献   

19.
习语是历史悠久、寓意丰富的语言结晶。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,要做翻译不仅要译出源语的形象和喻义,还要译出其文化特色。本文从历史背景、地域空间、宗教信仰、以及生活习惯等方面分析英汉习语中的文化异同,提出翻译英汉习语要忠实于原习语的基本意义,又要尽可能的反映原习语的文化内涵;在具体的语境下正确译出原习语的褒贬意义,由此进一步提出具体的翻译原则和方法。  相似文献   

20.
英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,是语言中的精华。中西方的文化差异在习语上表现为因不同的生存环境、风俗习惯、地理环境、历史背景而产生的明显差异。英汉习语所反映的多种文化差异,为跨文化翻译带来了很大困难。因此,只有在了解和掌握中英各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行英汉习语的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号