首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
“China English”不同于“Chinglish”。China English是在汉、英两种语言交流过程中产生的。它虽然程度不同地受到汉语习惯的影响和干扰,但却具有规范英语的特色,因而它能够进入英语,达到交际的目的。随着我国经济和文化的发展和国际地位的提高,必然会有更多的China English出现,从而使英语不断地得到丰富。对于China English,英美人也有一个从不懂到懂、从不接受到接受的过程。过去英国人不喜欢paper tiger这个短语。1963年版的The AdvancedLearner’s Dictionary of Current English不收它。1983年,“Cultural Barriers ToLanguage Learning”一文还说英国人觉得这个词很奇怪,可是1988年版的Webster’s New World Dictionary就已经把它收了进去。1989年版的OxfordAdvanced Learner’s Dictionary也把它收了进去。“让世界了解中国,让中国走向世界”是我们对外交流的目标,也是我国英语教材建设和改革的方向。教材要介  相似文献   

2.
随着中国综合国力的不断提升及中西文化交流的加深,越来越多的中国人使用英语进行跨文化交际,于是便产生了中国英语和中式英语。中国英语( China English)是中英两种文化交流过程中产生的一种语言现象,是英语国家人士能够接受的、被认为是比较规范的一种英语变体。中式英语( Chinese English)则是中国英语学习者在使用英语进行跨文化交际过程中生成的不符合英语语言规范及对象国文化习俗的表达方式,学习过程中受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯的直接产物,故应该尽量避免使用。  相似文献   

3.
一、引言 “中国英语”(China English)的出现距今不过20多年。一般认为是葛传榘首先把“中国英语”作为一个严肃的概念提出来的。他在指出Chinese English和China English的区别时认为:“各国有各国的情况。就我国而论,不论在旧中国或新中国,讲或写英语时都有我国所特有的东西要表达”。从此,“中国英语”的提法已渐为中国学者接受并不断地引起关注。  相似文献   

4.
一八十多年来,以词法和句法为研究对象的汉语语法研究实践的局限与“语法是语言结构规则”相悖;反思真正的传统语法,无论中外,乃是名副其实地对语言结构规则的研究,而八十多年来汉语语法研究实际是对汉语词句法进行的狭隘的盲人摸象似的探索:以定义(“语法是语言结构规则”)为“题”,以词句法的研究实践为“文”,那么八十多年来我们一直是在做一份文不对题的答卷。  相似文献   

5.
“题材-功能-结构-任务”是外研社版基础教育英语教材New Standard English简称NSE,(以下简称《英语》新标准)所遵循的基本原则。这套教材以题材为出发点,以运用英语完成任务为形式,注重词汇、语法项  相似文献   

6.
中国英语(China English)表达了汉语特有的、具有中国特色的事物。一方面它有利于把中国和中华民族的传统文化推向世界,在国际交流中发挥着积极的作用,属于一种规范的语言;另一方面它在丰富和发展英语语言方面也起到了推进的作用。本文首先定义什么是"中国英语"和"中式英语",然后分别从"中国英语"在不同时期的文化特点和影响,以及中国英语的语言创新性等角度介绍"中国英语"在传播中国文化方面所发挥的作用。  相似文献   

7.
汉语属于孤立语,缺乏词形变化,词与词之间的语法关系主要由虚词和语序来表示.汉语虚词中的动态助词“着”放在动词后可以表示动作正在进行、状态的持续,以及用于存在句表示某事物以某种方式存在.英语有丰富的词形变化,主要通过词语内部屈折变化来表示“性、数、格、时、体、态”的语法范畴.通过分析,得出“着”在汉语中的表达不同语法意义时可以与英语中现在进行时、过去进行时、一般现在时、一般过去时四种时态相对应.  相似文献   

8.
学习国籍词,应注意以下5个方面:1.以下各词都是专有名词,它们的首字母都要大写。如:China中国,Chinese中国人;汉语2.通过下面的表格来记忆国籍词。国家国籍(形容词)语言国人(单数)国人(复数)首都America美国American美国的English英语American美国人Americans美国人W华a盛sh顿ington D.CChina中国Chinese中国的Chinese汉语Chinese中国人Chinese中国人Beijing北京Canada加拿大Canadian加拿大的EFrnegnlcishh法英语语Canadian加拿大人Canadians加拿大人Ottawa渥太华Japan日本Jananese日本的Jananese日语Jananese日本人Jananese日…  相似文献   

9.
“洋泾浜英语”是产生于旧中国沿通商口岸的一种变形英语,它是英语受到汉语语音,语法规则和表达习惯的干扰后的变种。“洋泾浜汉语”是与“洋泾浜英语”有着历史渊源的另一种语言现象,它的产生有着深刻的社会根源,在一定程度上是汉民族经历了内忧外患,自我内耗后,在社会转折时期对外来化盲目欣赏和急功近利等复杂心态的反映,其实质是一种殖民地化的复苏,由此也充分说明在我国政治经济体制迅速变革发展时期,国民语言字主权意识,规范意识需要加强,语整体素质有待提高,法制亟待完善。  相似文献   

10.
中国学生写的英语作文往往不像地道的英语(idiomatic English,简称IE),而出现不少汉式英语(Chinese English或Chinglish,简称CE).它是由于中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语.一、汉式英语的表现形式汉式英语的表现形式是多种多样的.主要有以下几个方面:  相似文献   

11.
余俊 《语文知识》2014,(9):92-95
学习汉语语法可以帮助我们掌握汉语的组合规律和规则,提高理解和运用汉语的能力.2011版“语文课程标准”在“学段目标与内容”中指出:“了解基本的语法知识,用来帮助理解课文中的语言难点.”在20世纪八九十年代,打开人教版的中学语文教科书,每个单元后面都设置有一个汉语语法知识的版块.整套教材形成了一个比较完整的语法知识体系,教师教得舒心,学生学得开心.到了20世纪90年代后半期和本世纪初,新版中学语文教科书渐渐淡化了语法知识,语法教学也随之淡出语文课堂,中考也不再考查语法知识.到了2011年,新版“初中语文课程标准”以全新的面貌展现在教师和学生面前,语法知识又进入中考试题.  相似文献   

12.
China English即"中国英语",长期以来学者们对中国英语是否应该存在争论不休,持肯定、矛盾、否定态度的学者各执一端。翻译研究经历了"文化转向"之后,又将何去何从?胡庚申教授的"翻译适应选择论"应运而生,将翻译研究引入了"生态"这一大潮,可视为"生态转向"的开拓者,他提出了翻译是"以译者为中心"的"译者适应翻译生态环境的选择活动"。文章拟从翻译适应选择论视角,通过实例分析,对China English存在的合理性进行探讨,认为China English实至名归,有着广阔的发展前景。  相似文献   

13.
由汉语不同性质的词、短语、乃至句子(标记为“H”)加上英语中表示现在进行时态的语法标记“-ing”的新型汉外组合形式“H+ing”,通过对其成因、归属、使用频率等方面统计、分析,从而证明该结构在汉语中立足的可能性,同时指出其应规范之处.  相似文献   

14.
附着化是一个实词演化为附着形式的过程,英语的助动缩略形式“Ⅱ”和汉语复数标记“们”都是由实词逐渐虚化为附着成分的。论文尝试运用语法化的理论,解释“'Ⅱ”在句法形态层面上引起的“不一致”现象和“们”的“语法词缀”说所遇到的困难,通过对比影响二者附着化的相关因素来分析各自的语法化特点和发展方向。  相似文献   

15.
中国式英语是指中国的英语学习者和使用者由于受到母语的干扰和影响。套用汉语语法规则和语言习惯,在英语交际中出现的不舍乎英语语法规则或不合乎英语文化习惯的不规范的英语。本文探讨了中国式英语现象,系统地阐释了中国式英语的发展现状、存在状态、成因和发展趋势。  相似文献   

16.
“数”范畴(Number)是指“在语法中运用词形变化表明某类词(主要是名词)的数目的含义”①。汉语和英语都有两数(单数和复数)系统的“数”的语法范畴。汉语用“们”表示一部分名词和代词的复数意义,例如“我—我们”,英语用“—s—es”表示名词的复数,例如:“book—books”。 由于汉英语法中都存在“数”的范畴,所以,在目前的语法研究和教学中,普遍存在着将汉英语法“数”范畴进行简单类比,尤其是存在着将汉语的“们”和英语的“—s—es”简单等同起来的倾向。本文试对汉英语法“数”范畴进行比较,以揭示它们不同的个性和内在差异。  相似文献   

17.
英语教学是我国普通中等教育中的重头戏,也是其薄弱环节.如何提高英语教学效率,达到高速度、高效率、早成才、多成才,这是英语教师长期以来探求不辍的目标.恪守多年传统,目前英语教学模式前景堪忧.新教材推行以来,部分教师虽力图克新,但思维模式,教学模式仍囿于传统,换汤不换药,治标不治本.概而论之,目前的教学模式一般是以语法组织教学,以词汇点线穿插,一条语法规则贯穿始终.整节课全部围绕语法展开,辅之以句型练习和课后作业.观之成效,其弊有二:其一,学生对语法规则、图表烂熟于心,但滋生了“以规则图表”为准的惰性,只知道生搬硬套、而不知道随机应变,灵活掌握;其二,英语教学以语法为主,课程结构上重心失调,“听”、“说”、“读”、“写”的技能培养最终被淡化为几条语法规则,难见成效.而“情景教学”则不然.情景教学,所谓“情”,以学生而论,教学中的“情”实际上涵括以下内容:①兴趣;②主  相似文献   

18.
各种语言都不乏用动物来设喻,英语和汉语也是如此。在汉语中以“狗”来设喻的成语很多。在英语中,据L. P. Smith在Words ahd Idioms一书中指出,含动物形象的成语以“dog”数量最大。但是由于汉语和英语是两种完全不同的民族语言,因此“dog”一词的用法在这两种语言中也体现了两种不同的民族习惯。对于中国人来讲,狗是卑贱的动物,用狗来指人就是骂人的。如清朝时,纪晓岚的官职为“侍郎”。  相似文献   

19.
英语的全球化必然带来英语的“本土化“.“别琴英语“(Pidgin English)和“中国英语“(China English)就是英语在中国本土化过程中的产物.本文试从历史以及语言文化的角度对英语在中国本土化的百年历程进行审视和分析,并就英语在当代中国的发展前景进行了展望.  相似文献   

20.
英语语言注重形合,借助语言形式手段实现词语或句子的前后对应,表达语法意义和逻辑。汉语语言注重“意合”,借助语言意义传达句子意思。所以在解单项选择题时。学生经常按照汉语语言表达习惯和汉语的思维方式来解题,与英语的“形合”特点发生碰撞。本文从三方面分析汉语思维在语言表达方式上对英语语言“形合”特点的干扰现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号