首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 32 毫秒
1.
刘芳  王坤 《科教文汇》2014,(35):115-116
翻译研究范式的两次转变催生了语料库翻译学这一新的研究范式的产生,为了厘清近年来国内语料库翻译学的研究特点,本文采用内容分析法,对知网(CNKI)2000-2013年间发表的语料库翻译类论文进行有系统的量化分析并加以描述。  相似文献   

2.
笔者通过对江西红色旅游英译文本翻译现状研究分析,指出红色旅游翻译存在英语推介意识缺乏、英译文本缺损、"翻译腔"严重、英译文本混乱而不统一等问题,提出从构建创新翻译人才培养模式和翻译教学质量评估体系着手、建设江西红色旅游英语语料库和红色旅游官方英文网站等方法解决这些问题。  相似文献   

3.
张磊 《科教文汇》2023,(17):70-73
法律翻译是翻译学和法学的交叉学科。“对等律”“同一律”等翻译学的指导原则和文义解释等法律解释方法,都应当成为法律翻译的指导原则。在法律规则的翻译中,对等律应当成为优先适用的指导原则。而在法律概念的翻译中,为了保证法律概念所代表的权利与义务的范围不在翻译的过程中发生变化,法律解释方法中的文义解释规则应当成为优先适用的原则。  相似文献   

4.
生态翻译学是翻译学与生态学的交叉学科,就译者与翻译生态环境互动的本质、过程、标准、原则和方法以及翻译现象等提出了一系列新的描述和解释。本文从生态翻译角度研究了云南纳西族东巴文的英译,旨在从理论和实践上验证生态翻译理论在翻译东巴古籍中的可行性,提升东巴文英语译文的水平。  相似文献   

5.
詹姆斯·霍姆斯在<翻译学的名称与性质>一文中,对翻译学的研究目标、研究范围以及学科内的划分提出了详细的构想.文章意在对霍姆斯及其翻译研究理论作比较详尽的介绍,通过对<翻译学的名称和性质>一文的分析,评介其理论对翻译研究的贡献及其局限性.  相似文献   

6.
影视作品字幕翻译作为一种新的文学翻译形式有其自身的特点,有学者提出的生态翻译学强调翻译是以译者为中心的适应和选择,为影视字幕翻译提供了一个崭新的视角和理论依据。文章从多个维度对一些成功的字幕翻译文本进行研究,探讨译者如何在翻译的过程中采取有效的策略"整合适应选择度",从而达到最佳的翻译效果。  相似文献   

7.
本研究基于语料库的真实语料,以difficulty一词为例,利用索引软件wordsmith确定其在学习者语料库和本族语语料库中的显著搭配和一般搭配,分析和比较了动词+名词搭配、形容词+名词搭配、名词+介词搭配在学习者语料库和本族语语料库之间的差异,从而发现中国英语学习者作文中的搭配特点。本研究具有一定的理论意义和实践价值,能引起语言教学者和学习者对搭配能力的重视,从而加强在教学活动中对学习者搭配能力的培养。  相似文献   

8.
孙丽 《科教文汇》2010,(2):95-96
本研究基于语料库的真实语料,以difficulty一词为例,利用索引软件wordsmith确定其在学习者语料库和本族语语料库中的显著搭配和一般搭配,分析和比较了动词+名词搭配、形容词+名词搭配、名词+介词搭配在学习者语料库和本族语语料库之间的差异,从而发现中国英语学习者作文中的搭配特点。本研究具有一定的理论意义和实践价值,能引起语言教学者和学习者对搭配能力的重视,从而加强在教学活动中对学习者搭配能力的培养。  相似文献   

9.
公司章程文本是较难翻译的一种法律文本,此类文本里的词语既严谨又正式。这篇文章分析了公司章程文本的词语特点,并提出了相应的翻译策略。  相似文献   

10.
吴翠 《科教文汇》2009,(27):268-269
笔者通过对江西红色旅游英译文本翻译现状研究分析,指出红色旅游翻译存在英语推介意识缺乏、英译文本缺损、“翻译腔”严重、英译文本混乱而不统一等问题,提出从构建创新翻译人才培养模式和翻译教学质量评估体系着手、建设江西红色旅游英语语料库和红色旅游官方英文网站等方法解决这些问题。  相似文献   

11.
罗亚凤 《内江科技》2008,29(6):38-39
本文论述了在翻译过程中需要词义转移,词义引申,词语的搭配,同类词区别使用方法,正确挑选出准确的医学术语。对快速传递信息,准确无误翻译起着十分重要的作用。  相似文献   

12.
基于自建新闻语料库对think及其同义词的搭配特征分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
岳红  张杨 《内江科技》2009,30(2):32-33
同义词一直是英语词汇教学的重点和难点。本文从词频、使用范围、句法结构、搭配等多角度对think、consider及其同义词在自建新闻语料库进行定量统计和分析,探讨这些词在实际语言运用中的不同之处。同时,还讨论了利用语料库进行词汇学习以及对英语词汇教学的重要意义。  相似文献   

13.
翻译是语言转换的过程,当前关于翻译学的研究越来越深入,也融入了很多其他的理论,例如生态翻译视角就是讲生态学与翻译学结合起来产生的一种翻译理论,本文以翻译研究的生态学视角为切入点,对我国的少数民族文化翻译进行分析与探讨,旨在构建和谐平衡的翻译生态体系。  相似文献   

14.
对基于语料库的语言教学模式研究的缺乏是目前国内在教学中使用语料库所面临的困难之一。这里介绍并分析了数据驱动语言学习这一基于语料库的语言教学模式,认为这一模式在教学理念,学习内容,以及学习材料等方面与传统的教学模式存在很大的区别,对于在语法学习、词汇搭配、比较同义词和近义词、纠正语言失误、检查翻译译法等方面具有积极的意义。  相似文献   

15.
文化的交流以语言为媒介,翻译是跨文化交流的桥梁。传统的翻译研究历来比较重视语言分析和文本对照,而对语言翻译过程中所涉及的文化现象则研究不够。成语是民族语言的精华,承载着浓厚的文化信息,普遍存在于社会风俗,宗教文化,历史典故,传统习俗等等文化体系中,是一个民族的文明,文化积累的精华与结晶。同时作为跨文化交际的重要手段,翻译要尽可能地最大限度地传递成语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流。于是在此试图从文化翻译学的角度,从语用学的顺应论角度,从语言语境和交际语境的顺应来研究成语的翻译。  相似文献   

16.
诗歌翻译中的跨文化互文性   总被引:1,自引:0,他引:1  
段龙江 《内江科技》2006,27(6):76-76,82
互文性理论强调各个文本之间的互相联系和它们之间的相互影响各种文本相互交织,组成一个无限开放的网络,任何文本的写作与阅读都有赖于这个文本和其他文本的关系这一理论的提出对翻译研究有极大的指导意义。本文认为中西诗歌在词语、意象和篇章方面有着极强的互文性,这种互文性在翻译中的应用能读者克服跨文化语境造成的障碍。  相似文献   

17.
本文将系统介绍语料库翻译研究的基本原理,从国内和国外两个方面介绍语料库翻译研究的历程及其取得的成果,并从中发现研究过程中的问题,进而提出解决方案,展望未来语料库翻译研究的发展方向。  相似文献   

18.
以色列学者吉迪恩·图里是世界著名的翻译理论家。他发展了霍姆斯的描述翻译理论和埃文·佐哈尔的多元系统理论,形成了一套描述翻译学理论和方法。本文介绍了图里翻译思想的三个方面,依据其描述性翻译研究理论,探讨译语文化对翻译活动的规范以及描述性翻译理论的重要意义。  相似文献   

19.
词汇学习是英语学习中很重要的组成部分。本文提出在中学英语词汇教学中引入词语搭配的概念,并探讨什么是词语搭配,词语搭配教学的重要性,以及词语搭配教学方法等问题。  相似文献   

20.
本文通过对比传统英汉、汉英词典上的释义与平行语料库中的译文样例,探讨了平行语料库在翻译实践中不可小觑的作用。平行语料库为译者提供了词汇、短语甚至是句子结构的检索,能够有效辅助译者的翻译工作。但它仍具有一些不足之处,如果和词典结合使用,便可以弥补其缺憾。此外,在翻译教学中平行语料库也有很大的应用空间。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号