共查询到20条相似文献,搜索用时 765 毫秒
1.
2.
用数量词进行精确的表达是人类对社会认识的一大进步,但随着社会的发展有的数量词的起始意义(primary meaning)出现了分化现象引申出新的意义,在一些成语,谚语,诗歌和其它的文学作品中它们已经难于反映原始的确切数量含义了。也就是说数词在语言运用中具有多功能:一方面,它们可表示纯数目,具有精确性的特点;另一方面又可言其“多”,具有不确定的特点;在一些文学作品中正是数词的不确定性或气势磅礴,或意犹未尽,使作品充满情趣。 相似文献
3.
语言的产生不仅有着内在的社会原因,而且蕴含着特定的社会文化含义.词汇是语言大系统赖以生存的支柱.因此,词汇系统中有大量的词语不仅承担着其概念义,还在很大程度上承担着其文化义,即有其独特的文化内涵.本文仅以汉语为例,从名词、形容词、数词以及量词几个方面分类举例并分析汉语中部分词语的文化义. 相似文献
4.
不少初学者对用英语表达数字感到有些困难,尤其是数目比较大时,不仅说不好而且听不准。这就是人们所说的“数词意识”还未建立。学习英语的同志都知道,英语——其实不限于英语,很多西方语言在表达数字时、与汉语的方式都是不同的。比如,英语 相似文献
5.
彭征宇 《和田师范专科学校学报》2006,26(3):146-147
模糊性是语言发展变化的一种基本属性,是客观存在的。语言的模糊性必然会引起翻译的模糊性。而从出现人类社会以来,数字便与人类的一切活动结下了不解之缘。虽然精确性是数词的基本属性,但英汉两种语言中有些数词被赋予了一定的模糊性,而且在日常用语和书面语中,往往要借用数词表达的模糊性。本文拟就谈谈数词的模糊性及其翻译原则与方法。 相似文献
6.
数词在语言中的使用频率很高,因此也构成了很多形象生动的数词习语。数词习语是指由序数词和基数词构建成的习惯用语或表达法,英语和汉语中存在着大量的由数量词组成的习语。正确的理解英汉数词习语的意义可以让人们更加准确的使用数词习语。该文主要从在英汉文化背景下如何正确理解英汉数词习语的含义及英汉数词习语翻译技巧两个方面进行阐述。 相似文献
7.
文雯 《牡丹江教育学院学报》2006,(6)
重叠是近代汉语、现代汉语以及现代汉语方言中普遍存在的语言现象,在汉语中是一种重要的语法手段。现代汉语用词法上的重叠,可以出现在名词、动词、形容词、数词、量词、副词和拟声词等诸多词类中,具有丰富多样的重叠形式,而且还能充当各种句子成分,表达多种语法意义。 相似文献
8.
在阅读和翻译英语文献,特别是科技文献时,常会遇到数词或数词短语,其中有不少数词并不表示确切的数量值,而是表示一个不定数量值或近似数量值。这类数词,数量多、用途广,正确理解和准确翻译这类数词所表达的确切含义,至关重要。现就其常见形式的译法归纳如下。一、表示不定数量值的数词译法(一)有些数词所表达的并不是数字本身的数值概念,如:“hundred”、“a 相似文献
9.
数词是用来表示数目的词,据《数学简明史》(徐品方,1992)介绍,数的概念源于原始人的“结绳记事”,它是人类最早认识和使用的词类之一,也是各种语言系统中的重要组成部分。数词的出现不仅增加了语言的词汇量,也丰富了语言的表现力,并且在其长期使用的过程中还形成了它自身独特的数习俗和数文化。 相似文献
10.
汉英数词及数字文化的拓展研究 总被引:1,自引:0,他引:1
张红霞 《中国科教创新导刊》2008,(17):101-102
数词作为音、义结合的词语单位,是语言体系的一个组成部分。它的表达与应用在汉语、英语中各有特色。我们对比研究汉英数词的异同,探讨解析汉英数词的文化内涵、数词情结,汉英数词的翻译以及网络数语等问题,有助于了解汉英数词丰富的日渐更新的引申意义以及特有的数字文化。 相似文献
11.
在古诗中,一些数词除了具有实指事物的作用外,还具有虚指事物的作用。数词的虚指往往表示众多的意思。从修辞角度看,虚指是夸张手法之一。一些诗句用了虚指数词,不仅生动形象地描摹出事物的情状,而且鲜明细腻地反映出作者的感情。虚指数词用得恰如其分,能使全诗顿生文采;那些隽永的诗句久为后人咀嚼、寻味。古诗中,虚指数词常用形容性的词语来修饰名词,其含义极深刻。人民教育出版社编写的《小学语文教学参考书》(以下简称《参考书》), 相似文献
12.
徐畅贤 《湖南城市学院学报》1999,(3)
英语数词习语指的是数词同其他词搭配在一起构成的固定词组或短语。其使用频率相当高,有的表示本义,有的表示引申义或其它修辞意义:或比喻.或夸张,或含蓄委婉,使语言表达更加丰富、生动、形象、意味深长。本文试图从三个方面对英语数词习语进行探讨和研究。一、英语数词习语的结构从形式上看,英语数词习语有以下几种结构:1.N1+and/or+N2N1是基数词或序数词,N2是基数词、序数词,或其他含有数量概念的词语。例如:I’veinvitedoneortwofriendstothepartythismorning.今天上午我激了一两个朋友来参加聚会。此结构的数词习语常… 相似文献
13.
王继青 《和田师范专科学校学报》2007,27(6):166-168
汉维两种语言由于表达习惯上的差异很大,各有其独特的称数方式,而且使用方法也各不相同,因此给人们的理解和使用带来一定的困难。本文主要从汉维语数词的差别方面入手,对汉维语数词进行对比性探讨,并对汉维语数词的差别做了归纳。 相似文献
14.
王耀辉 《临沂师范学院学报》1998,(1)
关于熟语的定义和种类,众说纷纭。有的认为熟语是那些由于人们经常地使用(由说到写)而约定俗成的形象化或概括性语言,现代汉语中的谚语、格言、歇后语,属于熟语范畴①。有的认为熟语是一些含义丰富,人人理解的现成话,能够使语简言奇,增加表达的效果,按照各个熟语... 相似文献
15.
数词是人类最早认识和使用的词类之一,不少数词在语言的发展过程中获得了十分丰富的语言意义。本文从数词修辞功能的角度出发,通过汉英对比的方法,尝试对汉语和英语中数词的修辞功能进行了初步的探讨。 相似文献
16.
数词除了表述一种数量概念,在语言交流中还有修辞意义,可用来比喻或夸张,使语言表达得更丰富、更生动、更形象。数词的这种修辞意义,不仅在汉语中随处可见,在英语中也可信手拈来。比如英语习语“one in a hundred”相当于汉语成语的“百里挑一”;英语习语“in two sand threes”相当于汉语成语的“三三两两”。本文拟将数词在英语习语、谚语中的种种妙用,略作探讨。 相似文献
17.
18.
马忠孝 《甘肃广播电视大学学报》1998,(2):49-50
在语言交流中,数词除了表述一种数量概念,还有修辞意义,或用来比喻、夸张,使语言表达得更丰富、更生动、更形象。数词的这种修辞作用,不仅在汉语中随处可见,在英语中也可信手拈来。如:英语习语:“One in a hundred I thousand。”相当于汉语成语“百里挑一”;“in twos and threes。”相当于我们汉语成语:“三三两两”。现将英语数词在英语习 相似文献
19.