首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 233 毫秒
1.
胡芬 《内江科技》2007,28(8):17-17,73
英语中不少表示颜色的词的文化含义或联想意义和汉语对应词中的文化含义或联想意义是不一样的本文将以汉语和英语如何运用表示“颜色”的词语为例,讨论某些颜色在不同文化中的舍义和对应翻译。  相似文献   

2.
龚璇 《内江科技》2011,32(4):50-50,11
颜色常常蕴涵着丰富的联想意义。颜色词的联想意义受语言习惯、传统风俗、历史背景等因素的制约,因而时有共同之处,但有时又存在着巨大的差异。因此,了解并掌握这些颜色词的文化内涵差异,对英汉文化交流及翻译实践研究有一定的意义。  相似文献   

3.
像许许多多其他的词一样,由于神话传说、文学作品等因素的作用,"南山"一词还具有丰富的文化附加义,即在理性意义之外,它还具有重要的联想意义。  相似文献   

4.
晏资坤 《科教文汇》2009,(9):214-215
像许许多多其他的词一样,由于神话传说、文学作品等因素的作用,“南山”一词还具有丰富的文化附加义,即在理性意义之外,它还具有重要的联想意义。  相似文献   

5.
小议颜色词     
张洋 《科协论坛》2007,18(12):138-139
颜色词除了表示自然界的绚丽多彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。文化制约了颜色词的意义演变,颜色词的文化意义又折射出了丰富的文化内涵。由于文化内容、文化传统和文化心理有异,英汉颜色词在两种语言中的意义既有相同和相似之处,也存在着很多差异。本文对照分析了一些常见颜色词的翻译例子,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。  相似文献   

6.
汉语的颜色词蕴涵着深厚的文化意义和民族感情色彩。颜色具有的特定文化意义和我国的历史有关。本文论述了白色和黑色这两种颜色词的本义和其深厚的历史文化含义。  相似文献   

7.
冯薇薇 《黑龙江科技信息》2007,(6S):123-123,122
颜色词不仅表示大自然的绚丽色彩,还体现了不同文化背景下人们对色彩的审美体验。此时的颜色词已不再单纯表示其字面意义,它通常还有不同的涵义。拟从英汉两种文化方面对颜色词表达的异同作一小结。主要时差异性进行总结。其目的是为了避免在跨文化交际中产生沟通障碍,使交际得以顺利进行。  相似文献   

8.
冯倩 《科教文汇》2014,(15):41-42
我们看到事物都会自觉地联想到它具有的意义,看到花就想到美丽,看到冰就想到寒冷,看到火就想到温暖热烈,那我们看到颜色会想到什么呢?看到红色就想到热情,看到白色就想到纯洁,这是大家普遍的共识,但是对于同一种色彩的感觉也会因为语言、民族、思维方式的不同,而致使每个民族都有着自己独特的情感表现。本文就以中韩两国色彩词红色为中心,来考察其文化象征意义上的异同。  相似文献   

9.
我们看到事物都会自觉地联想到它具有的意义,看到花就想到美丽,看到冰就想到寒冷,看到火就想到温暖热烈,那我们看到颜色会想到什么呢?看到红色就想到热情,看到白色就想到纯洁,这是大家普遍的共识,但是对于同一种色彩的感觉也会因为语言、民族、思维方式的不同,而致使每个民族都有着自己独特的情感表现。本文就以中韩两国色彩词红色为中心,来考察其文化象征意义上的异同。  相似文献   

10.
自然界五彩缤纷,蓝色的海,黄色的土地,白色的云。颜色作为一种客观存在,人类对它的感知应该都是一样的。然而,由于英汉民族文化背景,宗教信仰,价值观念,历史传统的差异,颜色词就被赋予了不同的联想意义,具有了各自民族的文化内涵。英语中颜色词众多,本文仅以白色词为例,讨论白色的各种联想意义。  相似文献   

11.
自然界五彩缤纷,蓝色的海,黄色的土地,白色的云.颜色作为一种客观存在,人类对它的感知应该都是一样的.然而,由于英汉民族文化背景,宗教信仰,价值观念,历史传统的差异,颜色词就被赋予了不同的联想意义,具有了各自民族的文化内涵.英语中颜色词众多,本文仅以白色词为例,讨论白色的各种联想意义.  相似文献   

12.
张婷婷 《科教文汇》2009,(26):250-250
在中西文化的影响下,颜色词带上了很多文化的烙印,在翻译的时候要特别留心颜色词汇的不同内涵和感情色彩,只有了解了颜色词汇在中西文化影响下的相同意义和不同意义,大家才能更好地交流。  相似文献   

13.
浅谈汉英颜色词的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
梅娟 《科教文汇》2008,(36):252-252
英语和汉语中的颜色词丰富多彩,且与社会文化思想有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。在跨文化交流中,不同民族和文化背景的人们对各种颜色符号的感知度是不一样的,它使得颜色词具有多种联想意义。文章从语义和语用两方面对汉英颜色词作文化学上的探讨。  相似文献   

14.
张俊强 《科教文汇》2008,(16):179-179
在汉英两种语言中,颜色词蕴涵着极为丰富的含义。在语言和文化两个层面上,颜色词具有或同或似或异的特征。本文从语言文化学的角度,通过对比研究的方法,探讨了汉英两种语言中基本颜色词的语言和文化意义的异同,尤其是重点讨论了黄色和蓝色在两种语言中象征意义和文化联想的巨大差异及其原因。  相似文献   

15.
颜色词“黄色”的中英文化对比与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
王琼 《内江科技》2011,32(7):43-44
不同的民族,由于地理位置、风俗习惯、宗教信仰和历史传统等方面的差异,颜色词"黄色"有着不同的文化内涵。本文对比了颜色词"黄色"的联想意义在中英文化中的异同,并对"黄色"的翻译进行探讨。  相似文献   

16.
文化负载词承载着一个民族独特的文化信息,其恰当翻译是衡量译作是否成功的重要标志。本文对《牡丹亭》两英译本中文化负载词的翻译进行了对比和分析,阐明了文化负载词的翻译译者应在译语读者所能接受的情况下最大限度保留汉民族文化色彩,在传播汉民族传统文化的同时实现其概念意义与文化信息传达的最佳效果。  相似文献   

17.
颜色词不仅表示大自然的绚丽色彩,还体现了不同文化背景下人们对色彩的审美体验。此时的颜色词已不再单纯表示其字面意义,它通常还有不同的涵义。拟从英汉两种文化方面对颜色词表达的异同作一小结。主要对差异性进行总结。其目的是为了避免在跨文化交际中产生沟通障碍,使交际得以顺利进行。  相似文献   

18.
本文从词语、句子、篇章三个层级论述了文化是如何制约跨文化语言交际的:某一文化通过对某一词语、句子、语篇赋予一个整个语言群体约定俗成的非自然联想意义,把它变成一种非理性的“形象概念”,带上了明显的该民族文化色彩,使它成为这一文化这一语言的这一个词语、句子、语篇,它们的这种非自然联想意义在跨文化语言交际中不为另一文化所理解,制约交际。因此,文章最后提出,在语言教学中要加强文化教育。  相似文献   

19.
程江霞 《科教文汇》2009,(13):240-241
色彩词具有表情性。以往我们多是从李贺诗歌中的显性色彩词(白、黑、红、黄、紫等)着手,分析色彩词的情感意义。但对其隐性色彩词的关注较少。然而,隐性色彩词在某些方面更能显示作者的态度、情感即表现作者的主观性。  相似文献   

20.
语言作为化的组成部分,反映了一个民族丰富多彩的化现象。而负载化的语言形式既是多层次的,诸如音、词、句、篇,又是多方位的,如内涵、风格、情感、联想等,然而由于不同国家化背景的差异,同样字面意义,形象意义的语言、章可能在两种不同的语言中具有完全不同的隐含意义。而这些隐含意义往往是翻译中的难点,因为它们都带有浓郁的化背景色彩,朱光潜在《谈翻译》一书中也曾说过“如果我们不熟悉一国的人情风俗和化历史背景,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号