首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文从文本类型理论着手,将文本功能、文本类型与翻译方法三者相结合,根据医学英语的特点,结合表?达型医学文本、信息型医学文本和呼唤型医学文本的实例,提出适合各自文本的具体翻译方法与技巧。  相似文献   

2.
杨菁 《教育教学论坛》2020,(16):156-158
目前我国国内针对医学翻译的相关研究并不少,但多以医学英语文本为对象,而以医学日语文本为对象的相关研究却并不多见。文章通过列举分析医学日语文本翻译实践过程中所遇到的专业词汇对应问题,探讨具体的解决方案,强调医学日语词汇的翻译需秉承具体问题具体分析、以读者为导向、合乎专业表达习惯的翻译原则,确保翻译的专业性、准确性、一致性。  相似文献   

3.
英语科技文本翻译对于提高学生应用英语学习水平有着重要的意义,有针对性的英语科技文本翻译教学,能够有效增强学生的专业英语学习能力和英语知识的运用能力。英语科技文本翻译作为专业性较强的英语教学内容,值得被不断地深入探索和研究,该文对英语科技文本的特点和英语科技文本翻译的标准进行了探讨,针对英语科技文本翻译教学的现状,详细分析了英语科技文本翻译在英语教学中的运用策略。  相似文献   

4.
随着中国改革开放的深入发展,作为新兴产业的一部分,旅游业发展十分迅速。旅游英语文本的翻译也受到越来越多人的关注,但目前我国的旅游英语文本翻译方法还不够成熟,且相关翻译人才缺乏。该文主要对跨文化交际视角下旅游英语文本的翻译策略进行探索,对提高旅游英语文本质量提出一些建议。  相似文献   

5.
本文以目的论的"连贯原则"和"忠实原则"为指导,以ipad2的广告为例,对英语广告文本翻译进行分析研究,探讨广告翻译中应采用何种翻译方法和翻译策略,以期为国内的广告翻译提供相关借鉴与参考。  相似文献   

6.
新闻英语翻译理论及翻译中的"雅"   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈曜 《考试周刊》2007,(25):12-14
本文对新闻文本尤其是新闻英语文本固有的语言特性、文本特点、类别和结构进行描述,对中西方现有的翻译理论体系和翻译标准进行阐述,罗列现有的对于新闻英语的研究的理论及其标准的定位,从中吸取已有的理论中的精华部分,从而结合在报刊、广播、电视、网络等媒介载体上的英语新闻及其中文翻译作品实例的具体分析和研究,来探讨如何在新闻英语翻译中除了应用传统的翻译理论之外,运用翻译美学和翻译传播学的理论,以达到“雅”的程度,给读者以精神层次的满足和美的享受。  相似文献   

7.
"政治正确"英语是使用英语的国家历史文化发展的产物,在当前的交际中应用日益频繁。在翻译"政治正确"英语时,译者需要了解其文本的类型,根据文本的特点、要求和交际的目的,按照与时俱进原则、忠实作者原则、读者理解原则,采用新词新译法、新词旧译法、矫正译法进行相应的翻译。  相似文献   

8.
毛翠 《培训与研究》2009,26(11):130-132
纽马克的翻译理论主要是语义翻译和交际翻译。纽马克认为用语义翻译还是交际翻译,得视原文文本类型、语义单位的重要性和翻译的目的而定。他认为信息性文本适宜用交际翻译,表达性文本适宜用语义翻译。英语新闻特写主要是信息功能为主的文本,同时又具备表达功能的文本。本文遵循纽马克翻译理论探讨英语新闻特写的翻译。  相似文献   

9.
纽马克的翻译理论主要是语义翻译和交际翻译。纽马克认为用语义翻译还是交际翻译,得视原文文本类型、语义单位的重要性和翻译的目的而定。他认为信息性文本适宜用交际翻译,表达性文本适宜用语义翻译。英语新闻特写主要是信息功能为主的文本,同时又具备表达功能的文本。本文遵循纽马克翻译理论探讨英语新闻特写的翻译。  相似文献   

10.
互文性理论强调文本之间的相互联系、相互影响,提倡译者根据不同的体系对文本进行翻译,从而为翻译理论和翻译实践研究开拓了新的研究方向.文章从英语电影汉译名的"变异"现象出发,阐释互文性与目的语变异的关系,并据理论证片名翻译变异的互文性原则.  相似文献   

11.
纽马克翻译理论所提出的语义翻译和交际翻译概念,强调在翻译之时要契合翻译的目的、读者的特点和文本的类型等因素,为旅游日语的文本翻译提供了清晰有力的理论指导,为我们进行相关旅游日语文本翻译活动带来了巨大的方便。下面,笔者将从"简析纽马克翻译理论的起源及内涵"、"基于纽马克翻译理论进行旅游日语文本语义翻译"、"基于纽马克翻译理论进行旅游日语文本交际翻译"和"基于纽马克翻译理论进行旅游日语文本关联翻译"四方面入手,针对纽马克翻译理论在旅游日语文本翻译中的应用,开展浅显的探究。  相似文献   

12.
Go For It九年级英语教材首次引入诗歌阅读。本文以Unit 7文本Mom Knows Best为例探究诗歌阅读教学。笔者以翻译家严复提出的"译事三难:信、达、雅"为依据创设英语诗意翻译"五步法",即译前准备,激活话题——小组合作,直述其意——反复斟酌,诗化翻译——感受诗意,创新翻译——译后评价,共同进步。学生在诗意翻译"五步法"的指引下,进行思维的碰撞,寻找英语阅读中的诗意和情怀。  相似文献   

13.
不同的翻译家对于医学英语的翻译标准的认知不同,但是普遍公认"通顺"和"忠实"为最基本的标准,使得各位学生和工作人员可以看懂翻译作品。医学英语是具有其独特的特点,并且医学英语的语法结构和词汇运用都不同于常规英语。词汇特点及其翻译体现在一词多义、词根与衍生词和以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等等等。全面掌握医学英语的词根和特点、类型以及对应句子中的正确理解对提高医学英语翻译有着至关重要的作用。医学英语中最为常见的句型就是被动语态,并且基本全文都为长句。被动语态可以根据前后句和全文的联系,翻译为主动句或者是描述客观事实的it句型。长句需要把握的中心意思,然后整理各个从句之间的逻辑顺序,按照顺序依次翻译。  相似文献   

14.
杨蕙 《陕西教育》2009,(2):47-48
医学英语教育是医学院校英语学科基础教育的后继教育,是主修医学者对专业领域里的英语语言知识的学习,因此掌握医学英语的特点和翻译方法是医学生必须掌握的一个重要技能.本文主要从医学英语的词、句特点入手,分析其对医学英语翻译的影响,并对翻译中词、句的处理方法作了探讨,阐述了如何对医学英语进行正确翻译.  相似文献   

15.
孟翰超  林静 《英语广场》2021,(11):28-31
叙事医学作为一门已经发展了近20年的学科,从Rita Charon在21世纪之初提出此概念以来,逐渐演化成了成熟完善且具有充分学理性和操作性的学科体系。国外叙事医学发展较早,有更成熟的文献及书籍资料,而且对叙事医学优秀文本进行翻译可以丰富该学科在国内的文本资料。本研究选择的翻译理论框架为斯坦纳翻译四步骤理论,通过分析叙事医学文本翻译,检验该阐释学理论的应用价值,以期对国内叙事医学文本翻译提供有益的参考和启示。  相似文献   

16.
盛晖 《海外英语》2014,(9):141-142
该文基于《中亚反恐政策》一书的翻译体验,针对该书中涉及新疆的政治敏感类英语文本在翻译过程中所遇到的意识形态相冲突的文本翻译进行讨论。笔者通过对本书中出现的源语同目的语社会的意识形态相冲突进行分析,提出对此类问题翻译的一些解决方法:主要涉及"隐而不译策略"以及"中性化处理策略"。该文通过对上述问题的分析,除了在翻译技巧与策略上提出一点建议之外,更旨在强调政治敏感类文本的准确翻译对与之相关领域研究的学术和应用意义。  相似文献   

17.
医学汉英文本资料的对比与翻译是平行语篇研究的重要组成部分.本文选取代表性的北京协和医院和美国Massachusetts General Hospital的简介作为平行语料案例,通过对汉英语篇的文本内容、表现形式、语言表达和诉求手段等方面进行系统比较和分析,探讨两者之间的异同.在此基础上,通过分析具体的翻译案例,获得此类应用语篇英译的有益启示,并提出了“三位一体化”翻译范式.  相似文献   

18.
科技英语的动态美和静态美兼而有之,为使两者得到并存,科技英语的汉译提倡美学翻译。本文以科技英语的句法特点和美学翻译的特征为出发点,对科技文本的美学翻译进行研究,为科技文本的英汉互译提供借鉴和指导意义。  相似文献   

19.
商务英语作为"特殊用途英语"(English for Specific Purpose)的一个分支,是典型的应用型文本,它涉及商务信函、商业报告、商务合同、信用证、商业广告等各种商务文本。不同的文本类型决定了不同的翻译策略,本文从文本类型角度分析商务英语的文本特征,探讨合适的翻译策略,以便有效地指导商务文本的翻译,从而促进国际商务活动的顺利进行。  相似文献   

20.
在自建原创英语旅游文本语料库和汉语英译旅游文本语料库的基础上,结合"翻译共性"特征,对旅游文本中英语译文和原创英语的词汇特征进行考察。利用Ant Conc统计工具和tree tagger词性赋码,主要考察词汇密度、平均词长、高频词和高频连词四个方面。通过对比分析两个语料库,发现:同英语母语相比,译文中高频词和高频连词使用更多,呈明晰化和规范化特征;译文中的词汇密度与平均词长反而比英语母语更大、更长,似乎不支持"简单化"假设。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号