首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 396 毫秒
1.
叶佳坡 《林区教学》2009,(10):48-51
翻译教学中有必要传授学生认知策略和心智技能。本文从意象图式的角度提出一个翻译认知模式及相应的翻译策略并对其进行了教学实验。该实验从翻译交际的角度证明了认知策略训练对提高英语翻译能力的显著作用与必要性。  相似文献   

2.
本文试图从图式理论出发探讨文化图式这一概念在翻译过程中的应用,进而指出在翻译教学中应注重学生文化背景知识的积累和文化图式的建立,切实提高译者的翻译能力.  相似文献   

3.
商务英语文本涵盖各类经贸专业知识,译者的主体认知结构成为关注的焦点。基于知识图式,结合教学实践,从翻译的理解及表达两个过程,探究学生译者遇到的翻译难点,可以发现包括商务背景知识、商务语言知识在内的事实性知识图式在商务翻译中起重要作用,而以上事实性知识图式的缺位是造成理解及表达难点的重要因素。  相似文献   

4.
翻译的事实证明,译者的相关文化图式越丰富,对文本的解读能力就越强,翻译也就越容易操作,译文的可接受性也就越大。在翻译教学中恰当地建立和使用文化图式,能切实提高学生的翻译能力,真正促进文化的交流与传播。  相似文献   

5.
图式是一种知识框架,是对世界经验的抽象,可以分为内容图式、形式图式和语言图式。写作过程就是激活这些图式井对其进行取舍、谋局成篇的过程。英语作为外语的写作过程由于母语图式的存在而具有母语构思外语写作的翻译性特征.外语的写作过程的特征和大学英语写作的特点决定了作文教学中采用体载教学法和过程教学法来强化学生的内容图式、形式图式,同时提高其语言图式.  相似文献   

6.
认知是认识和理解对象,图式是认知方面的一种方式或途径,是达到目的一种手段。科技英语修辞和功能翻译均为达到不同语言互相交流的主要手段。从科技英语修辞和功能翻译所涉及的主要方面来看,从认知图式来理解翻译与修辞十分重要。  相似文献   

7.
阅读是语言教学的重要组成部分,阅读能力的高低是衡量外语水平的重要标准之一。因而,提高学生的阅读理解能力已经成为外语教学的一个重要目标。语言因素和非语言因素都不同程度地影响着我们的外语阅读理解。本文从影响外语阅读理解的文化因素入手,论述如何构建文化图式并把文化图式应用到具体的外语阅读理解中,以期给有待提高外语阅读理解能力者助一臂之力。  相似文献   

8.
图式理论与图式阅读教学初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代认知心理学的图式理论是阅续心理学领域研究阅读理解过程的主流理论,文章图式有助于提高阅读效率和阅读质量,使读者知识的结构化、系统化程度大为提高,和常规教学相比,图式教学更能有效地提高学生的阅读理解能力和推理能力。  相似文献   

9.
讨论了如何在英汉翻译中解决图式冲突和填补认知图式和文化图式的空白,使翻译达到最大程度上的等值翻译。  相似文献   

10.
从心理图式的角度对阅读过程进行认知分析的结果表明,图式教学比常规教学更能有效地提高学生的阅读理解能力和推理能力。帮助学生建立图式是英语阅读教学的客观要求,也是学生阅读心理所决定的。  相似文献   

11.
图式作为人们从自身的经历中获得的一种背景知识,在翻译的理解和表达过程中起着重要的作用。商标翻译在商品打入国际市场起着至关重要的作用.本文讨论了认知图式理论在商标翻译中的应用,并指出通过采用不同的翻译手段来消除认知图式差异所带来的理解障碍,才能有效进行商标翻译,打开国际市场。  相似文献   

12.
翻译教学是大学英语教学中的组成部分,不仅可以提高学生的翻译能力,而且可以更加自如地提高学生的整体外语能力。然而,翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节。如何在有限的学时内强化学生的翻译能力及其整体外语能力是广大大学英语教师面临的难题之一。  相似文献   

13.
图式指的是一种认知结构,是连接概念和感知对象的纽带。本文从认知图式的角度出发,首先描绘了认知语言学下的翻译观,并以此分析了《红楼梦》英译本中各种“笑”译。本文指出译者在翻译时应该调整宏观图式,协调微观图式。  相似文献   

14.
图式理论是认知心理学家用来解释心理过程的一种理论。从图式理论的角度来理解,翻译是译者利用相关图式对源语解码,并将目的语再编码的一个图式转换的过程。文章从图式理论角度来探讨广告翻译。文章分析了目的语读者的图式与源语文本可能出现的三种关系——图式相符,图式冲突,和图式空缺,并提出译者只有充分了解目的语读者的认知图式,采用恰当的翻译策略,才能创作出优质的广告译文。  相似文献   

15.
国辉 《考试周刊》2010,(49):141-142
作为一项基本的语言技能,听力对于学习外语的人来说具有重要意义。文章将图式理论运用于听力教学中,论述了图式理论对听力教学的作用,指出在听力理解中应重点建立和激活语言图式、语境图式等一系列图式。这样不仅可以培养学生良好的听力学习方法,而且可以充分调动他们的学习积极性和主动性,充分发挥他们的认知能力,并进一步提高他们的理解记忆能力,从而提高听力课的教学质量。  相似文献   

16.
刘昂 《湖南科技学院学报》2010,31(2):182-183,186
图式作为认知心理学的范畴,强调大脑中的图式对信息储存和处理,再将新事物与已有的知识、经历有机的组织起来的一种认知功能。研究图式理论在翻译理论及实践的作用可以为翻译中的直译与意译之争提供了新的视角和理论,文章从图式直译模式、图式解释模式、图式融合模式三个方面探讨了在图式缺省,特别是文化图式的缺省语境下,英汉语言翻译转换中如何在积极接受源语文化的同时,保持的语文化的特性,从而实现语言文化间的流、融合与共生的实践问题。  相似文献   

17.
图式是“背景知识”,是人们存储于头脑中所有对世界的一般认识,它是人类知识的心理表征形式.将图式理论运用于翻译实践,可以说翻译即图式翻译.在图式翻译过程中译者应对文本的语言图式、语境图式和文化图式成功转译,方能使读者正确获取源语信息.  相似文献   

18.
文章简述了功能翻译理论, 详细地探讨了SVOC 句型的认知图式, 即当C 是动词不定式、形容词或名词时的不同认知图式, 以及相关的翻译方法, 并用关联理论和大量例句予以论证。  相似文献   

19.
从认知图式理论的视角来看,翻译的过程就是将原语文本图式通过理解转换成目标语文本图式的选择构建过程。本文以认知图式理论为指导,探讨了独立学院大学英语翻译教学的创新发展方向。  相似文献   

20.
认知语言学的发展对语言研究以及翻译研究产生了巨大影响。本文拟从认知语言学中的图式理论这一视角并结合一些译例来探讨图式对翻译过程中两个阶段的积极作用及启示。翻译实践表明,译者的图式知识有利于译者对源语图式进行解码,并有利于其利用目的语图式对译文进行再编码。因此,译者应不断丰富自己的图式知识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号