首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 13 毫秒
1.
《1352年叛逆法令》于爱德华三世在位第25年颁布,在英格兰叛逆法历史上具有深远影响,其中的大部分条款在今天依然有效。该法令设计精巧,一方面通过明确叛逆罪名、叛逆行为、处罚方式以及创制方式等,限制国王和王室法官在解释叛逆案例和叛逆罪问题上的自由度,使得他们在叛逆罪领域的行为受到制定法的约束,保障贵族与平民的利益;另一方面则舍弃"王位"观念,将叛逆罪的指向确立为"对国王的叛逆",巩固国王的"主权者"身份。但从长远来看,该法令并不能对王权形成有效的制约,所谓制约也只是国王对平民院与贵族院做出的姿态,而对王权的维护才是该法令的真正目的。  相似文献   

2.
译者在翻译过程中都会表现出一定程度的"创造性叛逆",这种创造性的叛逆正是使译作实现其真正意义增值的必要条件。译者对创造性叛逆的运用是对译者主体性的肯定,且译者的主体性也能通过"创造性叛逆"得到充分的体现。围绕译者的"创造性叛逆",从三个方面探讨译者主体性的体现,以期为译者适度发挥主体性作用提供借鉴。  相似文献   

3.
在对小学生的施教过程中,家长、教师普遍感到当代小学生存在严重的叛逆现象,一旦形成"叛逆心理",将直接影响学生的学习和成长。本文主要针对小学生"叛逆心理"进行剥析与培养。  相似文献   

4.
孙瑾 《海外英语》2016,(4):111-113
"创造性叛逆"理论的不断完善为日后的学术研究奠定了理论基础,也为文学作品的译作分析提供了理论依据。成功的创造性叛逆可以实现对原作品的二次创作,使其赋予全新的生命力,而失误的创造性叛逆则会引发对原文理解的偏差。该文透过葛浩文《红高粱》的英译实例,深入解析其翻译过程中对创造性叛逆的运用,从而总结创造性叛逆的机遇与挑战,进一步提炼对创造性叛逆应持有的正确态度。  相似文献   

5.
"叛逆"是学生青春期最大的特点,进入青春期的学生为了争取独立自主的权利,为自己争取更多的活动空间,往往做出一些"叛逆"行为.为此,教师要做好学生的教育引导工作,尊重他们的选择,给他们足够的权利和活动空间,减少他们的"叛逆"行为.  相似文献   

6.
根据文学翻译的"创造性叛逆"特征,选取相关文学翻译文本中"归化"翻译与"异化"翻译的实例,从"译介学"的视角对其进行个案分析,并得出相应的结论,即"归化"与"异化"是文学翻译的"创造性叛逆"特征在翻译实践中的具体表现,二者都属于"个性化"的翻译,从本质上都是对原作的"创造"与"叛逆",只是"创造"的方式、途径、程度不同,"叛逆"的方向、目的、归宿各异,从而得以从新的角度审视文学翻译中的"归化"与"异化"。  相似文献   

7.
李晓华 《初中生》2005,(12):4-7
现象:一群备受争议的人开始崛起 几乎没有做太多的准备,"叛逆"一词突然在身边风行起来.从韩寒到春树,从林熙蕾到谢霆锋,许多耀眼的明星都被冠上了"叛逆"的名头.一时间,"叛逆"竟成了青春时尚的标签.  相似文献   

8.
从功能翻译理论视角看广告翻译中的创造性叛逆   总被引:1,自引:0,他引:1  
梁乐园 《怀化学院学报》2007,26(10):104-106
"创造性叛逆"这一术语自其提出以来主要用于文学翻译研究。然而随着研究的深入,我们不难发现创造性叛逆对以广告翻译为代表的应用翻译同样具有较大的解释力。着重从功能翻译理论的视角阐释了广告翻译中的创造性叛逆现象,并提出创造性叛逆不仅是一种普遍存在的翻译现象,也是一种有效的"翻译策略",在广告翻译中值得提倡。  相似文献   

9.
由于诗歌这一体裁的特殊性,诗歌翻译几乎不可能在形式和内容上达到对原诗的完全忠实,译者或多或少需要作出对原诗的"创造性叛逆",所以在诗歌翻译中"创造性叛逆"现象非常突出。这种创造性叛逆并不意味着违背了翻译的"忠实"原则,相反,它是达到翻译对等的一种可行的方法。  相似文献   

10.
宋庆福 《海外英语》2012,(14):165-167
诗歌翻译是文学翻译的一种,创造性叛逆在诗歌翻译中体现尤为明显。该文从译者主体性出发,拟从四个方面比较和评述诗歌翻译中创造性叛逆的运用:"归化"、"异化"、文化误释以及意象传递等。最后分析得出由于文学翻译中存在创造性叛逆,诗歌是可翻译的。  相似文献   

11.
"叛逆"这个词似乎被绝大多数人判了"死刑",认为叛逆的孩子都不是好孩子,但是,偏偏我这个被大家认为是品学兼优的好学生,却很想当一个叛逆的孩子…… "琪琪,吃饭咯!"伴随着妈妈的一声叫唤,一早上都躲在书房里看书的我穿着拖鞋"踢踢踏踏"地走下楼来."妈,要帮忙吗?"  相似文献   

12.
传统的翻译理论认为译者处于边缘地位,是原文和原作者的"仆人",而"叛逆"又成了翻译不可避免的本质特征之一。译介学"创造性叛逆"概念的提出确立了译者在翻译中的主体地位,恰如其分地描述了译者在翻译中的作用。文章以葛浩文翻译"狼图腾"为例,从篇章结构、语言和文化这三方面探讨了"创造性叛逆"在翻译活动中的实践。  相似文献   

13.
李亮 《同学少年》2009,(9):20-23
[文题和要求]叛逆,究竟是什么?毛泽东叛逆,没有按照他父亲的意思成为一个会打算盘的富农,而是踏上了革命的道路,领导中国人民翻身做了自己的主人;比尔·盖茨叛逆,没有念完大学再去找工作,而是中途辍学与同伴一起办电脑公司开发软件,确立了世界首富的地位。然而我们的身边,也有很多因叛逆而误入歧途后悔不已的事例……处于青春期的你有过叛逆的经历感受吗?有过关于叛逆的思考吗?请以"叛逆"为话题写一篇文章,不少于800字,立意自定,题目自拟,文体不限(诗歌除外)。  相似文献   

14.
创造性叛逆反映了不同文化的交流与碰撞、误解与误释,而不同文化中文化因素的差异是造成跨文化翻译中有意识或无意识的"创造性叛逆"的根源。从审美习惯、民族心理、文化意象这三种文化因素方面对之进行分析,以增进人们对跨文化翻译中"创造性叛逆"的更深一层了解。在跨文化翻译中,恰当的创造性叛逆对消弥文化误解与误释,促进文化对话、增进文化共识将发挥不可限量的作用。  相似文献   

15.
刘嘉 《海外英语》2015,(4):49-50
该文针对一些学者提出的创造性叛逆将使译者主体性无限彰显,原作意义无限撒播的批评性思考,提出"创造性叛逆"这一命题所包含的两个重要前提,即描述性原则的指导和规范的制约;并在切斯特曼规范理论的关照下,详尽阐释了译语社会文化制约力对译者翻译活动的层层牵制。文章指出,文学翻译表现为一种创造性叛逆,但并非什么样的创造性叛逆都能被称作翻译。规范正是文学翻译中译者创造性叛逆的维度所在。  相似文献   

16.
在<译介学>中,谢天振教授专章讨论了"创造性叛逆".其创造性表明译者以自己的艺术创造才能接近和再现原作的主观努力,叛逆性反映了翻译过程中译者为达到某一主观愿望造成的译作对原作的客观背离及对译语的叛逆.然而,笔者认为"创造性叛逆"有几方面值得再思.  相似文献   

17.
汪田田 《海外英语》2012,(5):166-168,189
在对诗歌翻译过程中,译者既是原作的接受者,又是译文的创造者。译者的价值评判标准、文化修养、生活阅历、艺术鉴赏力和审美情趣等客观原因会影响译者对文本的理解和翻译。该文从译者角度出发,介绍"创造性叛逆"这一命题,研究诗歌翻译中的创造性叛逆,试图证明诗歌翻译中的创造性叛逆与"忠实文本"翻译原则并不冲突。  相似文献   

18.
作为一位向西方国家介绍了大量中国文学作品的华籍美裔译者,沙博理对中国文化的国际传播做出了卓越贡献。沙博理在文学翻译实践中,既践行忠实原则,又对"翻译者即叛逆者"这一意大利戏言感同身受,本文因此将沙博理的文学翻译观界定为"忠实性叛逆",认为叛逆是为了达到更大程度的忠实。即两个"忠实"与两个"叛逆":忠于原文思想和译文读者,逆于原文的部分内容和形式。通过对《新儿女英雄传》英译本具体翻译策略和方法的仔细分析,对这一"忠实性叛逆"文学翻译观进行解读,以期有助于探寻中国文学作品英译之可行方法。  相似文献   

19.
我们常抱怨"职校生的热情是浮云,有时风儿一吹就过了",其实,这与我们教育者虚无缥缈的描述太多、现实生活的实情讲得太少是分不开的。有人说,"叛逆"是青春期学生的特征,初、高中的学生普遍存在这一问题。可为什么单单中职学校的学生叛逆人数特别多且叛逆心特别重呢?细加分析便见端倪——这些孩子的叛逆是多重因素造成的。他们中有许多人还没完全从中考的  相似文献   

20.
爱情是金庸小说中永恒的主题,于是女性自然是构成其爱情主题的半边天。在金庸小说中,侠女人物众多且性格多样,但在她们身上都有鲜明的两重性——"传统"与"叛逆",而将传统与叛逆两者逆巧妙地贯穿起来的就是"情"。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号