首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
罗琼 《文教资料》2013,(19):170-171
诺德提出的翻译导向的文本分析模式有助于提高译者的翻译文本分析思维能力.为翻译学习者提供分析源语文本的有效模式。在翻译导向的文本分析模式指导下,翻译教学设计需要将语篇视为交际活动,注重文外和文内因素,以提高英语专业学生的翻译转换能力为主,给学生一定的空间,让其根据自己的判断或者翻译目的选择灵活的翻译方法。  相似文献   

2.
通过介绍分析霍斯的语篇分析翻译评估模式,指出此模式对翻译教材改革的作用,并对其进行创新,提出新的翻译教材模式,说明了每章节教学程序,建议当今高校翻译教材从语篇分析的角度入手,实践多于理论,提供具有社会实效性的翻译练习,培养实践力强的实用型人才.  相似文献   

3.
文章首先介绍了翻译研究功能途径的起源,接着以韩礼德的语篇分析模式和诺德的文本分析模式为例,对微观翻译功能(语篇分析学派)和宏观翻译功能(功能主义学派)进行对比和分析,探讨了翻译研究的功能途径及其研究方法。  相似文献   

4.
吴慧娟 《海外英语》2013,(9X):156-158
广告是最常见的实用文体之一,其文本功能以及语体的特殊性决定了广告翻译的策略需要适合的翻译理论来指导。功能学派的代表人物之一诺德提出的文本分析模式旨在分析文本内外各种相关因素并为翻译教学,翻译评估和翻译策略制定提供依据。该文将尝试探索该模式对广告翻译的启发。  相似文献   

5.
在当前形势下,市场对应用型翻译人才的需求前所未有地上升,传统翻译人才培养模式已不能适应新时代的需要,新型翻译人才培养模式的建设已成必然。文章从翻译人才市场需求与要求入手,通过分析传统翻译人才培养模式,提出新形势下应用型翻译人才培养应注重适应区域经济发展的实用型英汉翻译教材建设,课程设置凸显实践教学和专业知识比重,构建产学结合的校内外翻译实践教学平台,加强双师型翻译师资队伍建设,采用项目制教学法,因材因地制宜,提高翻译教学质量,以满足社会对多层次、多元化应用型翻译人才的需求。  相似文献   

6.
随着国际化的不断深化,各大高校加大了对外宣传力度,因此校园新闻翻译成为必行之路。该文以德国功能主义学派的第二代代表人物克里斯蒂安·诺德的文本分析模式为理论指导,结合新闻文体的特点,对选自天津大学国际媒体中心新闻网站的文章为汉语文本进行翻译过程分析及演示,旨在探讨文本分析模式对新闻文体翻译的启发与指导,进而提高新闻文体翻译水平。  相似文献   

7.
本文以《塔中恋人》的部分翻译为分析材料,讨论了诺德的"翻译取向的文本分析模式"在文学翻译中的应用。  相似文献   

8.
王美玲 《华章》2008,(18):36-37
本文论证了翻译初学者要过的第一关—思维关.分析了汉民族综合性的思维模式和西方民族分析性的思维模式之间显著的差异,并阐明了该差异反映在语言表达上的不同,并相应的提出了在翻译中应采取的对策.  相似文献   

9.
秦玉锐 《海外英语》2014,(3):121-122
《围城》是钱钟书先生一部最具有代表性的著作,是一部在国内外享有盛誉的小说。作为二十世纪最伟大的小说之一,《围城》曾被译为多国文字。许多学者从不同的翻译理论角度对其英译本做过研究,但鲜有人从翻译伦理的角度对此进行研究,该文拟从翻译伦理角度,以切斯特曼的翻译伦理模式为理论框架,探讨《围城》英译本中伦理模式的体现,并对伦理模式的不兼容性作以分析研究,以期为今后的文学翻译提供一个新的视角。  相似文献   

10.
翻译作为交易成本模式的译文分析标准   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前国内外翻译学呈现多元化、跨学科发展态势。翻译学与语言学、语用学、文化学等相结合,从不同视角对该领域的各种现象进行研究。然而在经济全球化的今天,把翻译放在社会大背景下加以考察,从经济学方面看待翻译,应是不可忽视的重要方面。皮姆把经济学与翻译研究相结合,提出翻译作为交易成本模式。文章把皮姆的这个模式发展成为译文的分析评价标准,具体阐释经济原则和道义原则,并把其应用到译文分析上,希望对翻译研究有所裨益。  相似文献   

11.
新闻报道作为国与国之间信息交流的桥梁,以其新闻报道的即时性,新颖度且与大众息息相关而深受读者青睐。笔者基于诺德的文本分析模式,翻译了Congress Gets Tough on the Saudis一文,通过分析该文章的文外因素和文内因素,运用诺德的环形模式探讨该文章的翻译过程,发现诺德的文本分析模式对于指导时政新闻文本的翻译具有很大作用。  相似文献   

12.
网络翻译已经成为翻译领域中的一个重要手段,如何理解并有效指导网络翻译是一个亟须解决的问题。文章基于生态翻译学的视角设计了网络翻译模式的分析框架,并以此解析网络翻译的本质特征及其实践发展趋势。  相似文献   

13.
将功能对等作为一种理论指导和评价标准应用于英语商业广告翻译,从词汇、句法、修辞和语境层面探讨语篇分析作为一种方法在翻译过程中的应用,提出一个针对英语商业广告的翻译模式。  相似文献   

14.
2008~2010届学生为调查对象,分析目前英语专业翻译教学中存在的偏差及偏差的形成,倡导建立防止偏差形成的评估监控机制,突出英语专业翻译课程与本科翻译专业之间的相关性以及人才培养的连续性,提出英语专业翻译教学中的分层次培养模式。  相似文献   

15.
本文在传统的翻译过程模式和奈达的翻译检验模式的基础上,进一步完善翻译过程的模式,并分析在这一模式上译者的中心地位.  相似文献   

16.
本文从功能文体学的"功能"、"情景语境"、"前景化"三大核心概念出发,归纳了国内功能文体学观照下的翻译研究主要以"功能对等翻译标准"、"前景化突出的文体翻译分析"、"基于情景语境的文本类型翻译策略研究"为重心。结合目前西方解构主义翻译研究范式,提出以功能文体学为基础的翻译研究将依据稳定的功能文体分析模式应用于翻译质量量化分析,同时也将拓宽其情景语境至权力、意识形态等方面,更好地阐释翻译的社会文化功能。  相似文献   

17.
2013年,翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案将规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文。通过对704篇翻译硕士专业学位论文的分析,发现现阶段对翻译硕士专业学位研究生的学位论文撰写指导工作存在不足。随着语言服务市场的发展,这五种学位论文形式也有待进一步调整,对学位论文形式、写作模式和评价体系提出了相应的建议。  相似文献   

18.
随着信息技术的不断发展,传统的翻译模式已难以满足语言服务行业信息化发展的需求。以计算机辅助翻译、本地化工程技术、语料库技术和翻译协作技术等技术为核心的翻译技术逐渐成为翻译研究的重点。以CNKI期刊数据库中"翻译与技术"相关文献为数据来源,运用CiteSpace V对核心作者、发文机构和高频关键词进行可视化分析,梳理我国翻译与技术的概念与分类,剖析其研究现状及前沿热点,以推动我国翻译与技术的规范发展。  相似文献   

19.
针对翻译课堂教学的现实情况,分析作为现代教育模式的工作坊(WORKSHOP)模式的操作特点,将工作坊模式引入翻译课堂教学,描绘出"工作坊翻译课堂模式",为翻译课堂教学探寻出一个生动的集"实践、教学、研究"于一体的课堂教学模式;详细地提出了工作坊翻译课堂的主要组织形式,为翻译课堂提供了具体可行的操作策略和方法,能在很大程度上有效地解决翻译课堂的关键性问题。  相似文献   

20.
文化因素的影响是经贸翻译中应该注意的重要部分之一。翻译也是作为一种文化模式的转换。本文通过分析经贸翻译中文化差异的原因,归纳了五种有效的翻译方法:直译法、音译法、释译与音译的结合法、谐音取义法、意译法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号