首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文针对在大学英语教学中专门开设写译课进行研究,阐述如何在大学英语教学中开设写译课,以此提高大学英语写作、翻译的教学效果及提高学生的英语综合应用能力。  相似文献   

2.
典籍是各民族创造的文明和文化的精髓,典籍的翻译对于弘扬民族文化、增进国际间的交流起着非常重要的作用.以文化图式理论为基础,以中国古典名著《红楼梦》英译为例来探讨中国典籍英译的问题.  相似文献   

3.
当前,大学英语教学中中国文化缺失的现象较为严重,将中国文化融入大学英语教学中已得到了广大教育工作者的共识。在大学英语教学中导入中国文化,可以让学生在中西方文化的对比中加深理解,还可以培养学生用英语传递中国文化的能力,以助于我国文化得到更为广泛的传播。基于此,本文以大学英语教学中“中国文化失语”现象的分析为切入点,对大学英语教学中中国文化的导入的必要性进行了论述,进而提出了大学英语教学中中国文化的导入的策略,以期为我国大学英语教学的发展提供一些参考和借鉴。  相似文献   

4.
教育对外开放是当今时代的需要,中国教育国际化的道路是历史的必然选择。古老神秘的东方文化是中国教育走向国际化的现实基础,但是语言障碍是影响教育国际化进程推进的重要因素。中国古典文化典籍英译工作的全面推进,将扩大中华文化的世界影响力,将为中国国际化教育提供基础性教辅材料,将推动古典文化典籍英译相关的中外学术交流,将推动中外教育合作项目的进一步开展,将提升人民群众的民族情怀。因此,中国古典文化典籍英译工作的推进,将会对中国教育国际化产生巨大的促进作用。  相似文献   

5.
母语文化是大学英语教学的重要内容,是优化大学英语教学效果的有效途径,对于培养学生的跨文化交际能力具有重要意义。然而,在大学英语教学中教师往往非常重视英语知识、英语文化等,反而忽视了母语文化在外语教学中的作用,带来外语教学的母语文化缺失问题,背离了大学英语教学的目标。高度重视大学英语教学中的母语文化素养培育问题,将母语文化素养培育渗透到大学英语教学的各个方面,提高大学英语教学的全面性和有效性。  相似文献   

6.
在大学英语教学中,使用英语原版教材,对提高学生的语言能力、对英美国家的了解程度都有很大帮助.但是,中国文化在大学英语教学中的缺失也带来了很大的问题,使得学生对于母语文化不够了解,对于英美文化的认识也存在一定偏差.对大学英语教学中文化教学存在的问题进行分析,阐述了将中国文化融入大学英语教学过程的必要性,结合中国文化的内涵和英语教学的特色,有针对性地提出了将中国文化融入英语教学过程的具体方法.  相似文献   

7.
语言是文化的一种表现形式,同时,文化又在一定程度上促进了语言的发展。在英语的教学过程中,要注重文化的输入和渗透,既要输入目的语文化,又要注重母语文化的输入。然而,目前我国各高校英语教学中普遍存在着过分注重目的语文化的输入,而忽视了母语文化导入的现象,给英语教学带来一系列的问题。本文将从母语文化在大学英语教学中缺失现象的表现、必要性以及相应的解决策略三方面,来探究大学英语教学中母语文化的缺失性现象。  相似文献   

8.
本文从互文性与翻译之间的关系阐述了我国古代译场的合理性及其启示意义。古代译场分工明确,组织严密,所译经文质量颇高。我国当前的汉语典籍英译可以借鉴古代译场的组织与运作方式,成立专门从事典籍英译的机构,以提高翻译质量,促进华夏文明在世界的传播。  相似文献   

9.
孝文化是我国传统文化的瑰宝,孝文化典籍英译在弘扬民族文化、促进东西方文化融合等方面具有重要的意义。理雅各英译本《孝经》作为中华孝文化典籍英译中的最具代表性的作品,至今仍被奉为经典译本。文章拟从生态翻译学中的不同视角来深入剖析理雅各《孝经》,这在孝文化典籍《孝经》英译研究中至今尚属首次,希望能为《孝经》以及孝文化典籍的英译研究提供一个新的视角。  相似文献   

10.
近些年来,我国高校发展尤为迅速,高校作为社会人才培养的重要基地,对社会发展有着重要影响。通过对已经公布章程的大学校名英译分析发现,我国大学校名英译存在很大的统一性,同时也具有一定的差异性。很多大学都会将"学院"英译为"University",该翻译内容在大学校名英译中非常普遍。校名英译通常格式都是相同的,但前后翻译却存在一定的争议。在关键词翻译中,各大名校的处理形式都比较灵活,也更加贴近高校办学特色。  相似文献   

11.
在大学英语教学中增设英语电影赏析课,能够培养学生的语言能力,从根本上增强学生学习的兴趣,进行文化熏陶,提高其艺术鉴赏水平.  相似文献   

12.
针对目前大学英语教学中存在"本民族文化缺失"的问题,在分析大学英语教学中中国传统文化教育现状的基础上,阐述大学英语教学融入中国传统文化的必要性,并就如何在大学英语教学中融入中国传统文化教育提出改革设想。  相似文献   

13.
随着我国经济文化水平的不断提升,与国外交流日趋频繁,中国文化的传播与翻译工作也就变得非常重要。对于中国的成语来说,它的结构形式通常都是由四个字组成,并被人们长期使用,成为人们日常语言交流中不可缺少的一部分。所以,在汉语英译的工作中,汉语成语本身形式的简洁、意思的精辟等独有的特点已经使其成为了中国语言文化中的精华,同时也是汉语翻译的重点。所以就需要相关的译者在进行汉语成语英译的过程中,深入理解成语的意义,把握成语翻译的关键点。  相似文献   

14.
中国典籍蕴含了深厚的文化内涵,要符合"信、达、雅"的原则,准确翻译并非易事。本文以《论语.学而》篇的英译为例,从语言差异的角度,提出在典籍翻译中应注意"英语重形合,汉语重意合"这一显著特点,并强调翻译要保留典籍原文的语言特色和风格;从文化差异的角度,提出弄清原文本中存在的"核心词"概念。  相似文献   

15.
在大学的英语教学中,为了实现英语教学的目标,不仅要注重学生对英语知识的掌握,更要关注学生对英语知识的应用。因此,要想将英语转化为传承中国文化的载体,学生在运用英语进行交流时,不仅要了解西方的文化思想,同时也要宣传中国的文化思想。本文旨在论述大学英语教学中中国文化渗透的问题,寻求在保证大学英语教学质量的基础上实现英语教学与中国文化的真正融合。  相似文献   

16.
通过云南某边疆地方高校大学英语教师在该校大学英语教学的状况及以内容为依托Content-based Instruction(CBI)大学英语教学的认识状况调查,发现教师对大学英语教学改革及实施CBI教学持有积极态度、对CBI教学有一定认识;但现行教材、教学内容、教学方法和教学观念仍存在问题,阻碍边疆地方高校实施大学英语CBI教学改革,需要采取措施加以应对。  相似文献   

17.
早期的中国戏剧典籍英译活动始于18世纪,持续到19世纪都未形成较大的规模.探寻这两个世纪的戏剧典籍英译活动轨迹,能够得知当时的戏剧英译依附于宗教、政治等活动,并且带有文化利用的色彩,并不是真正意义上的学术活动,这也为后来的我国戏剧主动走出去提供了启示.  相似文献   

18.
鉴于我国改革开放进程的加快,对外经贸、文化、科技交流变得愈加频繁,英语起发挥出了极为重要的中介桥梁作用。对于大学英语教师而言,怎样立足教学为国家、社会培养具备良好英语能力的优秀人才成为了十分重要的任务。培养大学生的译写结合能力,则是提升英语能力的一项有益探索。本文探讨了实施译写结合的理论性依据,分析了高校英语设置译写结合课程的必要性,阐述了在高校英语教学中译结合课的授课安排,并提出了提高英语译写结合课程教学质量的对策。  相似文献   

19.
大学英语课程中的文化教学探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是人类社会文化的载体,文化是语言的内容,二者是密不可分的。本文从语言文化背景知识在大学英语教学中的重要性出发,结合当前大学英语课堂现状,对如何将文化背景知识融入到英语教学中,提高学生的文化敏感性,激发英语学习兴趣,熟练掌握并得体运用英语知识的目的,提出应对策略。  相似文献   

20.
由于中西方文化差异,中国学生在英汉语词语翻译时常常会犯下这样或那样的理解错误,导致误入翻译陷阱。如何正确理解这些词语并在翻译过程中使其更贴近或符合不同文化的习惯表达,是许多英语学习者深感头疼的难题。在英语教学中,作者通过搜集和诠释最易引起中国人误解的英语词语,分析"母语干扰"因素并提出行之有效的教学策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号