共查询到16条相似文献,搜索用时 255 毫秒
1.
KOU Fu-ming 《大同职业技术学院学报》2008,(5)
英语和汉语都有丰富的谚语。英汉谚语体现了英汉民族对客观世界的认知和态度,记述了英汉两个民族的社会、历史和文化的发展过程。从英汉谚语中我们可以发现英汉两个民族文化之间既存在共性,也存在着个性。 相似文献
2.
《湖北函授大学学报》2015,(14):173-174
谚语是语言的一个重要组成部分。它是特定区域的人们对日常生产生活经验的总结和概括。因此,英汉谚语之间存在着差异。本文从历史原因,宗教信仰,文化背景三方面分析英汉谚语存在差异的原因,以及把英语谚语运用在大学英语教学中,以提高学生学习英语的兴趣。 相似文献
3.
陈金诗 《江门职业技术学院学报》2006,(4)
性别歧视渗透在包括语言在内的社会生活各个方面,该文分析了英汉谚语中共同存在的歧视女性现象,从社会语言学的角度探讨了这种现象产生的原因,最后谈到了性别歧视在英汉谚语中的发展趋势. 相似文献
4.
谚语是语言的一个重要组成部分和文化的表现形式之一。本文从英汉文化词汇对比的角度,对英汉谚语表现出的文化共性和个性作了比较与分析,在此基础上,提出了英汉谚语的翻译策略。 相似文献
5.
闫彩霞 《济宁师范专科学校学报》2013,(6):100-103,107
从英语的主语突出和汉语的话题突出的特点出发,时部分英汉谚语及其互译进行了比较分析,发现英语谚语和汉语谚语英译充分体现了主语突出的特点;汉语谚语和英语谚语汉译则充分体现了话题突出的特点.在英汉谚语互译时,译者常采取转换主语、增补或删减主语等方式;英语谚语的主语是必不可少的;汉语谚语则常省略主语,各种话题句式的频繁使用也是谚语的特点. 相似文献
6.
英汉谚语的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
宋悦兰 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(Z2)
英汉谚语中的文化差异很大。在语言学习中 ,只有重视民族文化的共性和个性 ,才能真正掌握英汉谚语的文化差异。 相似文献
7.
杨智育 《包头职业技术学院学报》2005,6(4)
谚语不仅是一种语言现象,同时也是一种文化现象.汉英谚语的表现形式和文化内涵既有相同之处,也有差异.文中对汉英谚语的文化含义、语言特点进行分析,加深对英汉两种语言和文化的理解和认识,以提高跨文化交际的能力.同时还分析总结出谚语的翻译特点. 相似文献
8.
张颖 《济宁师范专科学校学报》2006,27(3):63-65
每一种语言都有着传递文化智慧的谚语。通过对比、研究英汉谚语的民族性,可以了解它们产生的背景及特点,以便于用来丰富英语语汇,提高英语表达能力,也有助于更好地理解和欣赏英文原著,从而促进英语的学习与应用。 相似文献
9.
从英汉互译的实践出发,对两种语言中有代表性的成语、谚语中使用的较多的比喻的翻译方法进行探讨和研究,旨在引起人们对英汉修辞手段和翻译的兴趣,从而提高翻译的质量,达到更好的表达效果. 相似文献
10.
李金玲 《天水师范学院学报》2006,26(6):117-119
英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者至关重要。 相似文献
11.
12.
13.
刘爱玲 《湖北三峡职业技术学院学报》2006,(1)
谚语是民间口头流行的语言形式。谚语的通俗性特点与禅籍的口语化特征相一致。因此,禅籍中谚语的用例较多。本文以禅籍作为语料背景,从语法的角度,围绕结构成分和结构形式两个方面,对禅籍谚语的活用现象进行分析、归纳,以展示谚语在动态运用中的灵活性特点。 相似文献
14.
在翻译英语成语和谚语时 ,应采用直译、意译、套用、增减词义等灵活方法 ,以达到不失原语言内涵且符合中国语言习惯的目的。 相似文献
15.
梅春芳 《珠海城市职业技术学院学报》2006,12(4):82-85
在英语教学中,通过欣赏英语谚语,对比中西节日学习背景文化;玩味美国人日常生活中的的酷句。了解中外动物寓意有何不同等方式,渗透西方文化背景知识,具有明显的教学效果和创新意义。 相似文献
16.
胡晓靖 《天水师范学院学报》2006,26(4):61-64
《诗经》不仅内容丰富深刻,而且构词艺术也成就辉煌,尤其是叠字构词的运用,其手法之精妙令人赞叹。叠字构词的形式多种多样,主要分为AA式和AB式。并由AB式派生出:AABB式、ABAB式、AAB式、ABB式。影响主要有两种情况:一种是极大地丰富了汉语词汇;另一种是造就了许许多多生命力极强的成语。这些构词艺术不仅反映了我国先民的审美意识,同时对丰富和发展汉语语言艺术也具有积极的推动作用。 相似文献