首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 5 毫秒
1.
唐靓 《科教文汇》2014,(16):154-155,162
本文旨在对以行动学习法为指导的笔译特色课程的立体化建设进行探讨。文章首先叙述了在本科阶段培养具有实践专长和职业技能的翻译人才的必要性,然后介绍了笔译特色课程立体化建设的理论框架和具体建设内容,总结了课程建设的特色以及应用情况,最后指出这样的课程建设能提高学生学习翻译课程的兴趣,增强对自身翻译能力的自信,深入了解当前翻译理论和实践发展的趋势,同时实现了大学教育和进一步升学就业的无缝对接。  相似文献   

2.
针对目前商务英语翻译教学的一些不尽如人意之处,本文试图以现代整合教学为理论基础,探讨商务英语翻译的整合教学,侧重研究各种教学方法在教学过程中的整合应用,具体包括四个方面:以笔译为主、口译为辅的整合;英译汉和汉译英课程的整合;翻译对象的整合;市场需求与区域特色的整合。  相似文献   

3.
建设立体化教学模式,是培养适应数字化环境需要的、厚基础、宽口径,具备创新能力的复合型人才的需要,也是课程教学改革的发展方向。本文从教学内容、教学方法、教学评价的立体化三个方面对非会计学专业的"会计学"课程的立体化教学模式的理论与实践进行了探讨。  相似文献   

4.
俞兰平 《科教文汇》2014,(19):97-98
建设立体化教学模式,是培养适应数字化环境需要的、厚基础、宽口径,具备创新能力的复合型人才的需要,也是课程教学改革的发展方向。本文从教学内容、教学方法、教学评价的立体化三个方面对非会计学专业的“会计学”课程的立体化教学模式的理论与实践进行了探讨。  相似文献   

5.
程凯莎 《科教文汇》2012,(29):133-134
英语翻译有两种形式,即口译和笔译。本文将浅析英语口笔译的翻译特点、翻译标准、翻译过程等诸方面的异同性,旨在帮助英语学习者更好地学习和掌握翻译技能,翻译工作者更好地从事翻译工作。  相似文献   

6.
针对在《C语言程序设计》课程的实践教学环节中存在的问题,从提高学生的自主学习能力和学生的实践能力为出发点,围绕立体化实验教学资源的建设和应用,结合课程的实际进行一系列的实践教学改革,明显提高了教学质量,取得了初步的成果。  相似文献   

7.
王强 《科教文汇》2010,(8):130-131
汉英笔译教学实践中的词汇误译主要由学生词汇学习方法不当、积极词汇量狭小、对词的理解不透彻、对汉语词汇过于自信、缺乏翻译技巧、持不正确的翻译理念以及不能正确选择和使用工具书造成。应指导学生加强词汇基本功、重视对汉语的理解、熟练翻译技巧、内化翻译理念,并正确选择和使用参考工具,以减少词汇误译,提高教学效果。  相似文献   

8.
通过构建立体化的信息技术课程教育教学改革模式,构造立体化教学体系,能够在一定程度上激发学生的学习积极性,并提升学生的综合素养。在对信息技术教育现状进行分析的基础上,具体阐述了信息技术课程立体化教学改革体系的构建过程,提出了立体化教学体系,并对该体系中5个不同的教学元素进行了分析。实践表明,该教学体系的构建对推进信息技术课程教学起到了很大的帮助作用。  相似文献   

9.
丁宪杰 《中国科技纵横》2010,(10):106-106,89
为了探索立体化教材的建设思路,笔者通过设计开发高中物理立体化教材设计过程,对立体化教材含义、理论基础、特色、建设思路以及建设内容进行初步的阐述,希望为立体化教材的建设提供参考意见。  相似文献   

10.
刘美 《知识窗》2023,(11):51-53
在新文科背景下,传统的英语笔译课堂教学模式已经无法适应时代的发展。现代社会对应用型人才的需求与日俱增,高校应顺应时代的变革,认识到培养应用型人才的必要性。文章研究笔译课堂教学的新模式,分析笔译实训课程概况等问题,提出课程建设与教师团队同步建设等思路,旨在改善笔译实训课堂的教学效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号