首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 116 毫秒
1.
梁红萍 《知识窗》2013,(20):8-9
近几年,在英语四级考试中,翻译试题的考查由以往甸子的部分翻译逐渐改为翻译段落。这种新题型的出现,对培养学生的英语应试能力提出了新的要求。本文简要分析了大学英语四级考试翻译新题型的解题策略,旨在帮助大学生提高应对英语四级考试的能力。  相似文献   

2.
柯可 《科教文汇》2014,(35):84-85
2013年8月全国大学生英语四级考试委员会发布了名为《关于大学英语四级考试题型调整的说明》的文件.文件说明了大学英语四级考试新一轮的改革方向,其中变化最大的就是翻译题型,由原来的5个完成句子题变成了段落翻译,难度明显增大。本文归纳了翻译新题型的特点及要求,分析总结了笔者手上从事教学的160名学生的翻译文稿,归纳总结了学生在段落翻译中常见的错误,并在此基础上,提出对大学英语教学的几点建议。  相似文献   

3.
全国大学英语四级考试于2013年12月实行新题型,翻译部分由句子翻译调整为段落翻译,成为了考察的重点之一。这项改革很快引起了大学生和高校教师对于英语翻译的关注,本文介绍了大学英语四级考试翻译题型的变化,并论述了这些变化对于大学英语翻译教学的要求与启示。  相似文献   

4.
大学英语四级翻译作为新题型以段落长句形式出现在近些年的考试中,其中结合最多的要数翻译方法中的增译法。而本文即是就翻译方法中增译法的几点词语增译在大学英语翻译中的突出表现和重点体现,进行有针对性的总结和概括。  相似文献   

5.
2013年12月起全国大学英语四级考试在试题结构及考查内容上进行了大规模的调整。其中汉译英题型也做了巨大的改变。这些变化给独立学院大学英语翻译教学带来了不可忽视的影响。本文通过对大学英语四级翻译考试改革的分析,针对独立学院翻译教学的现状,深入探究了大学英语四级改革给独立学院翻译教学带来的影响,并提出了一些应对措施。  相似文献   

6.
为了培养和考查学生实际运用英语语言的能力,大学英语四级(CET-4)测试内容中的翻译题型变化很大。本文分析了新题型“汉译英”的命题特点,探讨其答题步骤,从而帮助考生提高汉译英的能力,以适应社会对“复合型”人才的需求。  相似文献   

7.
从四级新题型看大学英语教学改革   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过分析大学英语四级新题型的变化,说明大学英语教学改革的紧迫性和必要性。同时作者辩证地分析了四级考试和大学英语教学的关系,并提出了如何在教学中应对四级新题型。  相似文献   

8.
胡双全  刘成 《科教文汇》2014,(14):73-74
本文回顾了五十多年来大学英语四级考试的两次题型变化,分析了每次变化所带来的对大学英语教学以及和四级相关的其他方面的后效,并相应提出了几点提高四级考试积极后效的建议,使大学英语四级考试能更好地服务于大学英语教学。  相似文献   

9.
新英语四级听力考试题型发生了一些变化.如何更快地适应新题型,是每个即将参加四级考试的考生必须面对的新问题.本文提了些有效的应对策略.  相似文献   

10.
新英语四级听力考试题型发生了一些变化。如何更快地适应新题型,是每个即将参加四级考试的考生必须面对的新问题。本文提了些有效的应对策略。  相似文献   

11.
本文是关于汉语数字成语的英译问题,笔者概括总结了几种常见的翻译方法,希望能为汉英翻译和跨文化交际提供一些建设性的意见。  相似文献   

12.
张莉 《科教文汇》2011,(34):142-143
商务英语翻译具有其自身的特点和翻译规律,本文从分析商务英语的文本类型及文本功能入手,论述了商务英语翻译的功能性,并从功能角度探讨了商务英语翻译中的一些问题:指导原则、翻译提纲和翻译方法。  相似文献   

13.
彭坚  李勇 《中国科技信息》2006,(23):241-243
本文阐述了社交语用失误的特点及其产生的一些原因,并通过一些翻译实例的对比分析,阐明了引起翻译社交语用失误常常是由于翻译时忽视了表达方式上及思维方式上的文化差异造成的。  相似文献   

14.
杨勇 《科教文汇》2012,(7):130-131
本文从中英拟声词的翻译对等性,来探究中英语言中出现的拟声词是否能够进行对等翻译,从而引发的种种思考。翻译对等理论是近年来翻译领域中的核心论题。在西方有不少的翻译理论,如:纽马克的"交际对等"、奈达的"功能对等"等。文章在第一部分首先对中外的一些重要的翻译理论进行一个简单的回顾和介绍。在对相关的翻译理论了解后,本文在第二部分将重点讨论中英两种语言中的拟声词的对等翻译。在第三部分,本人主要探究中英拟声词对等翻译的哲学思考。结论部分重点强调,对等理论对拟声词翻译的重要性。  相似文献   

15.
康顺理 《科教文汇》2012,(7):126-127
近年来,翻译界对归化和异化的讨论很多。异化归化孰优孰劣的争论由来已久,其中观点,仁者见仁,智者见智。本文在分析常见翻译实例的基础上,分别阐述了归化异化两种策略的亮点和不足,旨在探讨两种翻译策略的辩证统一关系。  相似文献   

16.
唐淼 《科教文汇》2014,(10):132-133
功能翻译理论是以目的为法则,引导翻译标准的多元化趋势发展理论,不仅扩大了翻译理论的研究范围,并将功能翻译理论运用到商务英语翻译研究中,在一定程度上,功能翻译理论推动了翻译历史的发展。本文主要针对功能翻译理论视角下的商务英语翻译进行深入的研究,对我国翻译理论的研究与发展具有一定的促进作用。  相似文献   

17.
韩笑 《科教文汇》2012,(26):143-143,148
本文以生态翻译理论的"交际维、文化维和语言维"三维转换的翻译原则为指导,对河南省部分5A景区英文网站的翻译进行分析,指出其中的问题并提出相应的对策及方法。  相似文献   

18.
翻译工作坊是以学生为主体,注重理论和多元化的评价机制,以提高学生翻译实践能力的教学模式。该文从大学英语翻译教学现状入手,分析了翻译工作坊模式的优势及其实施方法,并指出了实施过程中应注意的问题。  相似文献   

19.
卢小春 《科教文汇》2014,(4):127-128
近些年来,由于国内外信息交流量增大、交流速度增加,人们或多或少都会使用一些翻译软件以便快速地获取信息。然而无论是以词汇为主的机器翻译系统还是以句法为主的机器翻译系统或是以语义为主的机器翻译系统都或多或少存在一些不尽如人意的地方。本文从语义学的并置理论出发,利用一些翻译软件对一些搭配用法的翻译结果进行搜索,然后发现问题并提出改进方法,以期探寻出机器翻译未来改进的方向,使机器翻译的译文质量得到提高。  相似文献   

20.
涂宇明 《科技风》2014,(14):227-228
接受理论文学翻译模型不仅在理论上具有创新,而且在翻译实践活动和译本研究中也具有重要的作用,能用来更好地理解翻译的本质和指导翻译实践活动。本文简介了接受理论文学翻译模型,并从接受美学角度对文学作品的重译,译者的创造性叛逆,译者对目的语读者的关照和翻译的对话性特征这四个概念进行了相应的阐释。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号