首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
略谈中西文化差异与商务英语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
对日趋激烈的国际商业竞争,越来越多的企业懂得大到创立著名品牌,小到商标的翻译,无一不与企业的生存、竞争和发展有密切关系。这就涉及到各国间文化差异的问题。这篇文章就对事物、数字和颜色等方面认识的差异来简要地谈谈商务英语中出口产品商标翻译存在的一些问题以及要注意的一些事项。  相似文献   

2.
随着经济全球化的进一步深化和国际贸易竞争的日益激烈,越来越多企业的产品和服务走向世界。产品和服务的商标在吸引异国的消费者和激发他们的购买欲望具有十分重要的意义。在商标汉英翻译中,译者应注意中西方的文化差异,使译文适合目的语消费者的文化心理和审美情趣,最终达到产品促销的目的。通过分析中西方动物象征意义差异、颜色涵义差异、数字文化差异和词语内涵意义差异等方面的文化差异,这篇文章提出了商标汉英翻译的一些技巧。  相似文献   

3.
商标是当今语言使用中发展快且炙出的社会用语,并通过多渠道直接影响人们的日常生活.商标的翻译在这个竞争激烈的现代社会中起着非常重要的作用.将从东西方文化差异角度,探讨我过进出口商品的名称和商标的翻译.商标的翻译能够有效地传达商标所蕴涵的丰富信息.在商标翻译中,译者应该把握好几个重要的翻译原则以及六种翻译方法.  相似文献   

4.
马东  李敏  曹钦琦 《科教文汇》2013,(14):97-97,102
本文以宁波家居展为例,通过对翻译方法的分类分析,完成对商标汉英翻译中的文化因素的探讨。本文指出,商标翻译应当尊重文化差异,基于文化内涵,在充分考虑文化因素的基础上做恰当的翻译,使得商标更吻合当地文化,更具企业的文化特色,更好地面对全球化竞争。  相似文献   

5.
作为企业和消费者之间的沟通桥梁,商标有着重要的功用,并具备其自身的特点.本文在分析其功能及特点的基础上,试图总结商标翻译过程中需要遵循的原则,并介绍一些常用的翻译方法.  相似文献   

6.
浦妮 《科教文汇》2009,(26):233-234
随着全球经济的迅速发展,商品流通不断走向国际化,商标翻译也就成为一个具有现实意义的热点问题。商标命名者形武上传递着商品信息,实则传递文化信息。本文从文化角度着手,阐述了文化与商标翻译的关系,通过分析一些典型的商标翻译的例子,揭示了文化因素在商标汉语翻译中的重要作用和地位。  相似文献   

7.
商标翻译对我国进出口贸易起着十分重要的作用。而长期以来商标翻译实践中出现了诸多问题,其中译者创造性的缺失是重要原因。从译者创造性这一方面入手,分析了在商标翻译中译者创造性缺失的原因以及其带来的问题,提出了补偿策略,进而达到弥补传统商标翻译的缺陷,提高商标翻译质量的目的。  相似文献   

8.
商品品牌英汉翻译对比及策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
魏文科 《内江科技》2007,28(6):33-34
在现代经济活动中,品牌战略对企业而言具有重要的意义和作用,而跨国经济贸易活动必然涉及到品牌的翻译问题。品牌的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的商标心理,在翻译时需慎之又慎。  相似文献   

9.
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、地域文化、消费心理和审美取向等诸多因素.本文试从语用翻译的角度,结合英汉语言文化的特点,来探讨商标词的翻译方法.  相似文献   

10.
作为企业和消费者之间的沟通桥梁,商标有着重要的功用,并具备其自身的特点。本文在分析其功能及特点的基础上,试图总结商标翻译过程中需要遵循的原则,并介绍一些常用的翻译方法。  相似文献   

11.
杨书霞 《科教文汇》2008,(20):254-255
作为企业和消费者之间的沟通桥梁,商标有着重要的功用,并具备其自身的特点。本文在分析其功能及特点的基础上,试图总结商标翻译过程中需要遵循的原则,并介绍一些常用的翻译方法。  相似文献   

12.
商标是消费者认识产品的重要-信号。商标的翻译必须符合目标市场的语言习惯和民族文化心理。收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,总结归纳了一些英文商标汉译的策略,还针对不同策略的商标翻译提出了需要注意的事项。  相似文献   

13.
随着经济全球化的深入和商品交流的迅速扩大,商标翻译的重要性越来越受到人们的重视。本文以一些著名商标为例,分析和探讨了商标翻译的方法和原则,期望对商标翻译工作有所裨益。  相似文献   

14.
赵婷婷 《内江科技》2011,32(2):47-48
本文试从跨文化交际的角度出发,通过大量实例探讨语言、文化和翻译的关系,并结合商标翻译的特点及中西文化差异对商标翻译的影响。提出商标翻译过程中值得关注的问题,以期在翻译过程中避免文化冲突.有效地实现商标的交际功能和宣传目的。  相似文献   

15.
高婧 《科教文汇》2009,(11):251-251
商标是商品显著特征的浓缩。好的商标易读、易认、易传、易明、易记,能够刺激买家的购买欲望。在商标翻译的过程中,应该充分考虑英汉文字的差异,使其能体现翻译技术与审美艺术的完美结合。商标汉译在现实生活中具备着十分深远的意义。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,从极浅的层面上分析了商标汉译的方法和策略。  相似文献   

16.
王子承 《百科知识》2021,(15):65-66
任何一个民族或国家的语言是根植于这个民族或者国家的文化的.没有语言, 文化就不可能存在;语言也只有能反映文化才有意义.因为翻译首先涉及到的是意义, 而词只有与文化相关联才有意义, 这就要求译者在进行语言操作的时候, 具有深刻的文化意识.在进行文本翻译的过程中,对于一些社会热点事件的翻译也应该注意事件所处的语境.结合语境和文化才能够对这类文本进行一个"忠实"翻译和传播.自2019年底暴发新冠肺炎疫情到现在,社会上对于疫情的相关讨论,依旧在进行着.许多网络词汇被网友们引用而成为2020年的"热词".对于这些"热词",翻译界需要做的是如何更好地进行翻译和传播.但是这些词汇的翻译千奇百怪,许多翻译出现了一些问题.那么,如何翻译对、如何翻译好这些"热词"成了本文需要探讨的问题.  相似文献   

17.
刘园  童幼平 《科技广场》2008,(2):242-243
商标是企业产品与品牌全球化的重要"脸面"。随着国际化进程不断深入,商标也需要进行国际化形象包装。商标和广告语的翻译是企业形象战略中重要组成部分,是商品进入他国市场的重要桥梁。本文通过对广告中出现的商标词本身特点的分析,以中文商标英译为例进行论述,从文化的角度,采用等效翻译的原则,探讨了商标词的翻译文化与方法;并提出在翻译时应注重中西文化信息的互通,顾及对商标词的审美,从而准确地表达商标词的涵义,求得译名与原商标词在营销功能上的等效。  相似文献   

18.
商标翻译在商品打入国家市场中起着至关重要的作用。本文阐述了影响商标翻译的文化因素及在商标翻译中出现的误区,旨在避免翻译失误,成功地开拓国际市场、创造企业财富。  相似文献   

19.
韩永庆 《内江科技》2008,29(5):34-35
企业产品说明书和广告以及企业简介的翻译对企业打开国际市场有着举足轻重的作用,翻译的规范与否对企业至关重要。本文就河南省企业产品说明书、广告和企业简介翻译规范性进行了调查,指出了发现的问题,并提出了一些解决问题的方法和策略。  相似文献   

20.
商标是商品品牌的标志。商标最为直接的影响到品牌的形象及营销问题。在当今国际化的经济影响下,外来商品的商标翻译对于品牌本身具有重要作用,并以此做到翻译信达雅来吸引消费者。本文基于翻译的方法、"信达雅"原则,与消费者心理相关理论结合,探讨其两者的关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号