共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
论文摘要的汉英翻译研究大多关注于科自然科技类文献,或将自然类与社科类一并而谈,鲜有区分自然类与社科类摘要在谋篇布局、行文习惯等方面的异同。该文根据现有对科技论文摘要英译各方面的研究,在大量参阅各类论文摘要的基础上,总结出自然科技论文摘要与社科类论文摘要在诸多方面有所区别,并尝试以语篇分析相关理论对社科类类论文摘要文本分类,进而提供采用适当翻译策略之参考,以其达到理想效果。 相似文献
2.
论文标题和摘要翻译小议 总被引:1,自引:0,他引:1
周红民 《南京晓庄学院学报》2008,24(4)
本文针对当前论文标题和摘要译文中某些问题,对照标题和摘要的要求和规范,结合大量的、特别是社科类的实例,探讨了翻译中语言整合的方法。 相似文献
3.
谭苏燕 《当代教育理论与实践》2013,(8):144-146
电影片名是电影的重要组成部分,彰显影片的内容和主题。通过对大量中外电影片名翻译的例证分析,我们发现有些影片因过于追求商业价值而忽视了文化差异,出现了文化失语的现象。为了解决文化失语现象,本文研究了文化差异对电影片名翻译的影响,认为影片名中的文化差异主要体现在人文文化和宗教文化两个方面。最后,从跨文化视角出发探讨了片名翻译宜采用的三种不同的翻译策略。 相似文献
4.
本文在英汉时空性思维差异视角的指导下,聚焦于汉语医学论文摘要的英译,从词汇、句子和篇章层面探讨了汉语摘要语言的块状性与离散性、英译的勾连性与延续性以及翻译重构现象。本文发现医学论文摘要的翻译可以通过确立“主+谓”核心结构,运用关联词语与回指等显性衔接手段进行重构,从而实现汉语空间性思维向英语时间性思维的转换。本文期待能为科技翻译带来新的启示,并促进医学研究成果的传播。 相似文献
5.
6.
7.
本文对广西医科院校人文社科类研究生培养现状调查得到的数据进行分析研究,发现人才培养体系、导师管理、学生主体和学习资源对人文社科类研究生培养质量具有重要影响,提出构建师生共同体以建立良好的师生关系、加强学科专业建设以优化人才培养体系、激发学习兴趣以提高学生科研水平能力等建议,以提高广西医科院校人文社科类专业研究生培养质量。 相似文献
8.
清末时期的小说翻译作为中国文学翻译的一个重要组成部分,有其自身显著的特点,译作不忠实原作,对原作进行不同程度的增删及改写现象较为普遍。Mona Baker运用社会叙事学理论阐述翻译叙事建构,为研究清末时期的小说翻译现象提供了新的视角。以《鲁滨孙飘流记》林纾译本(1905年)为例,探讨清末时期小说翻译的叙事建构,重新审视翻译在社会变革以及在新文学和新文化形成过程中的作用,旨在为翻译的社会性研究提供一个新的分析模式和研究视角。 相似文献
9.
清末时期的小说翻译作为中国文学翻译的一个重要组成部分,有其自身显著的特点,译作不忠实原作,对原作进行不同程度的增删及改写现象较为普遍。Mona Baker运用社会叙事学理论阐述翻译叙事建构,为研究清末时期的小说翻译现象提供了新的视角。以《鲁滨孙飘流记》林纾译本(1905年)为例,探讨清末时期小说翻译的叙事建构,重新审视翻译在社会变革以及在新文学和新文化形成过程中的作用,旨在为翻译的社会性研究提供一个新的分析模式和研究视角。 相似文献
10.
社科类博士容易发生科研成果产出骤减的现象,这对于聘任制度背景下的高校青年教师职业发展十分不利。从职业生涯发展视角出发,试图探索论文“高产”的社科类博士生在毕业成为高校青年教师后却走向“停产”的原因。采用质性研究范式和扎根理论方法,按照目的性抽样选取12名社科领域的高校青年教师,通过访谈进行数据收集并在后期进行文本分析和整理。研究发现,科研身份和学术共同体机制的外部干扰使得社科类博士学术论文难以发表,而职业生涯发展中的期待偏差效应和倦怠滞后效应则是从内部束缚了社科类博士的科研发展,在主观层面终止了论文产出。社科类博士科研困境的背后暴露了科研成果评价机制和科研个体两个方面都存在严重问题。因此,需要从职业生涯发展视角重新审视社科类博士的科研困境,基于其职业发展规律建立科研评价机制。对社科类博士个体而言,要在加强科研能力的同时树立科学的职业发展观念。 相似文献
11.
12.
论文摘要翻译是学术期刊国际化的要求,也是期刊编辑对投稿作者的要求。然而,在摘要翻译的过程中,因为翻译主体的多元化,翻译标准难以统一。在翻译目的论的框架下,作者、译者、编辑和读者在摘要翻译过程中各自不同的目的在编辑身上实现了视域融合。摘要翻译应该从编辑的视角出发,将编辑目的作为论文摘要翻译行为的目的,采取相应的翻译方法和策略,满足期刊编辑对英文摘要的独立性、国际性、专业性、流畅性和规范性的要求。 相似文献
13.
以伽达默尔为代表的当代哲学诠释学提出了理解的历史性和前见等基本概念,对人文以及自然学科都产生了革命性影响。从诠释哲学视角出发,在对《红楼梦》两种全译本中存在的有意误译现象进行分析后,可见在跨文化翻译中,在解释翻译同一部文学作品时,由于不同的前见从而造成理解上的不同,进而形成合理的有意误译,体现出诠释学理论对文学翻译研究的不容忽视的启示和指导意义。 相似文献
14.
文化性翻译失误现象是人文旅游景点名称翻译中普遍存在的现象,通过分析可以发现文化性翻译失误的主要原因之一就是忽视了景点的文化内涵,这种失误在大雁塔的名称翻译中尤其明显。因此,要恰当的翻译人文景点的名称就要在翻译中树立文化意识,并在翻译文化观的指导下,在多元语境下进行翻译研究。 相似文献
15.
当前,我国高等农业院校一般都是专业特色鲜明,以农科为优势,以交叉领域的新兴学科为特色,同时又覆盖了文、法、经、管等人文社会科学学科的单科主体性学校。在这类学校中,人文社科类学科发挥着越来越重要的作用。但由于这类学科发展起步较晚,在学校中处于强势学科的从属地位,这决定了人文社科类青年教师培养工作的复杂性。本文以华中农业大学近年来在加强人文社科类青年教师培养工作上的思路、措施和效果为例,来进行分析总结,以期对高等农业院校加强人文社科类青年教师培养工作有所启示。 相似文献
16.
女性主义视角下的翻译研究 总被引:1,自引:0,他引:1
杨颖育 《四川师范大学学报(社会科学版)》2008,35(4):78-82
翻译研究与女性在自身等级结构中的地位形成了某种同构,这是从性别视角对翻译现象、翻译标准、译者地位等翻译活动进行描述性研究的基础。将女性主义翻译理论内涵运用于中国语境,有助于创立女性主义影响下的语言观、丰富对译本的阅读体验。 相似文献
17.
殷健 《南昌教育学院学报》2015,(1):8-10
人文社科类术语的翻译相对于自然科学术语来说更加复杂,其中涉及到的文化因素较多。以《道德经》中核心哲学术语之一"无为"的翻译为例,理雅格、韦利、林语堂和辜正坤四位不同的译者基于各自所处的不同的翻译生态环境,采取了不同的适应与选择行为,以取得最佳传播效果。 相似文献
18.
《陕西教育学院学报》2016,(3):67-69
隐喻作为一个非常巧妙的语言应用现象,非常值得研究。本文拟从生态翻译学对其进行研究。生态翻译学是一个从生态学角度研究翻译活动、翻译现象和翻译理论的新的研究范式。本文着重从适应/选择,三维转换和整体/关联的角度对《围城》这一文学巨著中典型的隐喻现象的翻译进行讨论,旨在开拓隐喻研究的新视角。 相似文献
19.
《佳木斯教育学院学报》2019,(1)
饮食文化反映了一个地区的人文文化。该文尝试以目的论为视角探讨衢州地区特色饮食的翻译策略,以目的论的两个重要原则"目的原则"与"忠实原则"为导向,结合直译、意译、音译等翻译原则并采用加注的方式尝试对衢州地区特色饮食进行系统地翻译,为饮食翻译提供必要的借鉴与参考。 相似文献
20.
人文社科类研究生的学术论文撰写既是一种价值创生的写作过程,也是一种思辨和验证间逻辑互证的写作过程,还是一种规范的写作过程,更是一种基于人文为导向的创新写作过程。人文社科类研究生的学术论文撰写是研究生知识创新的必要条件,但有些研究生在论文写作中却存在着种种迷失现象,具体表现为:对问题价值的迷惘、思辨和验证关联度不强、论文的结构不规范、表达能力太弱。认为人文社科类研究生的学术论文撰写的理性回归需契合问题逻辑,确定优质选题;强化模仿能力,精析论文解构;凝聚核心观点,建构批判思维。 相似文献