首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 57 毫秒
1.
翻译课是高校英语专业学生的专业必修课程,对培养学生创新思维能力和跨文化意识发挥着重要作用。近年来,该课程在教学实践过程中出现了教材单一、教学模式陈旧、课堂教学效率低下等现象,改革和创新翻译课程的传统教学模式是解决这些问题的关键。本文从翻译课程对培养英语专业学生创新性思维能力的价值入手,分析讨论翻译课程在现实教学中的困境,进而提出翻译课程的教学改革和创新方法,以期对高校英语专业翻译教学有所裨益。  相似文献   

2.
高校英语翻译专业的学生对于翻译课程及翻译教学的认识和评价能够真实反映新疆高校英语专业翻译教学的现状及存在问题。课题组以新疆大学、新疆财经大学、新疆师范大学和新疆农业大学这四所高校的英语专业学生为调查对象,对其英语翻译教学的现状开展了问卷调查活动。根据本次调查结果发现,目前新疆高校英语专业翻译教学在指导思想、教学大纲、课程设置、教材使用、教学模式、教学方法及考核评估等方面与国外先进的翻译教学理念及方法还有一定差距。本文拟就我区英语翻译专业教学现状提出笔者的一些改革建议和措施,以期为新疆高校英语专业翻译教学改革提供思路和理论依据。  相似文献   

3.
高校英语专业的翻译教学是我国高等教育改革的一项重大举措,这个举措对于更新教育理念,提高学生素养,探讨翻译人才的培养模式等方面具有重要意义。本文阐述了高校英语专业翻译人才的培养目标,探讨了目前高校英语专业翻译教学面临的课程设置、教材选择、教学模式等问题,并就这些问题提出一系列改革策略,以期对促进高校英语专业的翻译教学提供参考。  相似文献   

4.
翻译课程是各高校英语专业的核心课程,在提高学生的语言综合运用能力中发挥着重要的作用。然而,近年来笔者注意到多数高校英语专业的毕业生翻译水平偏低,也有学生反映翻译教学没有达到良好的效果,存在或多或少的问题。本文意在找出翻译教学的困境,并讨论合适的解决办法,以期达到提高翻译教学质量的目的。  相似文献   

5.
毕冉 《考试周刊》2007,(30):50-51
翻译教学是一门实践性很强的课程,在中国高校英语专业课程中占有重要地位。随着新时期对翻译教学改革的需要,传统教学模式的弊端日益显露,已无法满足国家对翻译人才的迫切需要。本文通过对高校英语专业翻译教学课程的评估,探讨了四种新型翻译教学模式:互动教学,以学生为中心,情景教学及多媒体和网络教学。  相似文献   

6.
翻译实践能力是英语专业学生语言和知识各方面能力的综合体现.西部地区高校受地域及经济发展条件的限制,学生进行自主翻译实践的机会非常少.各高校必须制订出切实可行的翻译实践教学模式,以提高学生的实践能力,满足教育部提倡的高校应加强实践教学的要求,培养出符合西部经济发展需求的复合型应用人才.基于此,本文分析了西部地区高校翻译实践教学的现状,并就翻译实践教学系统化培养模式的设计做了一些探讨,以期为各高校制定英语专业本科实践培养方案提供意见和建议.  相似文献   

7.
翻译课程是高校为英语专业高年级学生开设的一门必修专业课程,旨在使学生了解更多英语词汇的翻译及相关的翻译技巧,提高英语专业学生的翻译能力和翻译理论水平。在英语翻译教学中应用翻转课堂教学模式颠覆了传统的在课堂上教师为主体地位的教学模式,让学生学习的积极性、主动性、创造性和独立性均得到了全面发展。  相似文献   

8.
作为英语专业本科生的一门专业必修课,《翻译理论与实践》课程目的重在提高学生的英汉互译能力,同时也是在培养学生的英语实践应用能力。如今对于这样的一门课程,教师和学生有各自的预期,为了更好地实现课程教学的目的,本研究对南疆某高校英语专业学生进行了相关问卷、访谈研究。通过相关调查研究,发现学生对该课程的态度、兴趣、学习方法、教师预期等方面有自己独特的看法,通过研究、分析原因,提出解决方案。  相似文献   

9.
高英 《学周刊C版》2014,(6):21-22
作为英语专业本科生的一门专业必修课,《翻译理论与实践》课程目的重在提高学生的英汉互译能力,同时也是在培养学生的英语实践应用能力,如今对于这样的一门课程,教师和学生有各自的预期,为了更好地实现课程教学的目的,本研究对南疆桌高校英语专业学生进行了相关问卷、访谈研究。通过相关调查研究,发现学生对该课程的态度、兴趣、学习方法、教师预期等方面有自己独特的看法,通过研究、分析原因,提出解决方案。  相似文献   

10.
日前,我国高校的外语学科教学中,基础翻译课程作为英语专业的必修课程之一,其重要性日益显现,由于其偏重对学生英语的输出能力——即"写与译"的考查,对学生综合学习能力要求相对较高。本篇论文将从英语翻译课程的课程内容设置与设计的特色改革入手,以黑龙江外国语学院英语系的基础翻译课程——"英汉互译"为例,针对英语专业学生的翻译能力培养,进行探索与总结;指出有效翻译教学应起到与能力需求相匹配的导向衔接作用。  相似文献   

11.
面对着我国当前英语专业毕业生人数"过剩"和翻译人才紧缺这一矛盾,如何提高学生的翻译能力是摆在高校每一位从事翻译教学教师面前的一个亟待解决的课题.在翻译教学过程中,笔者在实验班采用了交互式教学法,在对照班采用了传统的教学模式,经过一个学期的教学实践、评估测试和分析研究,最终得出:交互式教学法能极大地激发学生的学习兴趣,有效地提高学生的翻译能力,同时,对英语专业其他课程的教学亦有一定的启示作用.  相似文献   

12.
关于高职《商务英语翻译》课程教学改革的思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
谭晓 《教师》2009,(10)
多年来,我国高校的翻译理论研究成绩斐然,但翻译课程教学的改革却相对滞后,课堂教学模式和方法单一,不利于全面培养学生的实际应用能力.这种滞后在高职教育中尤为明显.因此,笔者认为高职英语专业翻译课程教荦无论在教材缩写、教学内容和方法以及考棱标准和方式等方面都应进行探讨和改进,加强并突出高职教育这一特点.  相似文献   

13.
高校英语专业翻译课堂存在着人数多、班级规模大、学生基础水平参差不齐的现象。传统的“以教师为主、学生为辅”的授课模式已不能适应学生的需求,解决不了课程存在的问题,翻转课堂的兴起和出现,改变了传统的授课模式。本文主要讨论如何将翻转课堂模式运用到翻译课中,并把两者结合起来进行研究。  相似文献   

14.
对于高职应用英语专业而言,计算机辅助翻译课程(CAT)建设应该是一项"新生事物"。我们结合应用英语专业人才培养目标,对CAT课程建设方案进行了精心设计,以项目为引导,让学生通过翻译实践掌握翻译软件的使用方法;突出以学生为中心的教学理念,让学生在"译中学"、"学中译",提高翻译能力。  相似文献   

15.
我国英语专业三本学生英语基础普遍较差,且大都缺乏有效的自主学习,从而致使对其在高年级阶段开设的汉英翻译课程教学困难重重。为应对英语专业三本学生汉英翻译课程教学困境,笔者认为,教师主要应通过引导并敦促学生进行有效的自主学习,通过多种途径对其英语的听、说、读、写能力进行训练和培养,从而为其汉英翻译课程教学提供可靠地基础保障。  相似文献   

16.
曾景婷 《考试周刊》2009,(42):46-47
翻译课程是英语专业高年级学生的一门重要的必修课。然而,英语专业学生在翻译练习和测试中出现的问题很多。本文作者总结了这些翻译教学实践中的典型错误.并进行深入分析,进而探讨解决问题的对策。  相似文献   

17.
英语专业基础课程是高校英语专业学生学习和巩固英语基础知识、训练和强化英语基本技能的专业必修课程,也是专业英语教学中的重点。本文阐述了基础课程的教学任务及目的,分析了蒙古族学生英语学习的现状,并就课程的教学改革进行了探讨,以便更好地为民族地区培养高素质应用型人才。  相似文献   

18.
CSE笔译能力量表是我国语言能力量表开发史上的创举,不仅是世界上第一个全面系统开发的翻译能力系列量表,而且是首个中国人自己研发的针对英汉互译能力的量表。笔译能力量表的国内外研究现状和其在英语专业本科生翻译能力培养中的应用意义决定了应用CSE笔译能力量表培养英语专业本科生翻译能力的必要性。通过基于CSE笔译能力量表的笔译测试和学生笔译能力自评了解目前英语专业本科生笔译能力和翻译教学的现状,参照CSE笔译能力量表设置英语专业翻译课程、设计笔译教学内容、制定笔译课程教学大纲、改革教学模式、评定学生笔译能力等以提高学生翻译能力,是CSE笔译能力量表指导下英语专业本科生翻译能力培养的一条可行性实施路径。  相似文献   

19.
翻译教学课程设计的提出是以建构主义学习理论和教学设计理论为基础的,文章从新的教学理念,教育思想方面入手,结合英语专业翻译课程的特点,进行了翻译课程的设计,旨在促进教师运用新的教学观念设计新型的的课堂教学模式。目前大学英语翻译教学仍然采用传统的教学模式,传统的翻译教学模式以教师为中心,很少注重培养学生对翻译知识的反省和思考。文章针对目前英语专业翻译教学的不足,从背景、需求分析、课程内容、评估等方面进行讨论,提出了一项针对英语专业翻译课程设计。  相似文献   

20.
基于目前英语专业翻译课程测试项目单一,难以起到检验和反馈的作用,提出以测试英语专业本科生翻译能力为目标的翻译课程测试方案。首先将翻译能力进行分解,然后根据语言测试的相关理论,提出建立在翻译能力测试基础上的测试方案,此方案不仅能有效检验学生的翻译能力,还能对翻译课程的教学起到一定的指向和促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号