首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
<正>笔者结合粤教版高中语文,在以往文言文翻译教学的基础上,提出了几点文言文翻译教学的意见和建议,希望借此提高语文教师文言文翻译教学的效果和质量,提高学生的文言文翻译水平。一、不变的标准:信、达、雅从小学到高中,我们语文教师在文言文翻译教学中,一直对翻译方法比较重视,我国翻译学理论先驱严复提出的"信、达、雅"的翻译原则和翻译方法一直被人们沿用至今。准确为"信",通顺流畅为"达",语言优美  相似文献   

2.
就笔者的语文教学实践来看,中学文言文教学走进了一个怪圈,尤其是平行班:教师只向学生讲解翻译,学生只管记忆翻译和名篇,没有互动,没有激情。结果教师教得吃力,学生学得被动,课堂里死气沉沉,根本谈不上激发学生探求知识的欲望和培养学生分析问题、解决问题的能力。这种文言文教学模式既不能提高学生的语文水平,也不能培养他们的审美情趣。而培养学生具有阅读浅易文言文的能力是教学大纲的要求,是文言文教学的基本任务。平行班的学生基础差,如果对文言文失去了兴趣,那么文言文的教学就难以维持。  相似文献   

3.
孙福英 《成才之路》2012,(11):84-84
中学文言文教学似乎正在走进一个怪圈:教师只向学生讲解翻译,学生只管记忆翻译,没有互动,没有激情。而这种文言文教学模式既不能提高学生的语文水平,也不能培养他们的审美情趣。  相似文献   

4.
文言文是我国历史的承载与记录,是民族文化和历史的沉淀.《语文新课程标准》中要求初中生能"阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容".那么,我们在平时的教学中,应该如何让文言文教学更加有效,提高学生的语文素养呢?笔者略谈自己的些许做法. 一、在传承与创新中思辨 教育改革之前,我们教学文言文时往往将教学目标定位在字、词、句的解释与翻译上,整堂课就是由教师逐字逐句翻译,要学生"字字落实,句句过关",唯恐有所遗漏.每篇文言文教学都按介绍作者及时代背景,逐字逐句串讲,再进行"内容分析",或者来个"中心归纳".僵化的模式中,教师"一言堂",学生成了被动接受字、词、句的工具,缺乏迁移能力,不能举一反三.  相似文献   

5.
曹广桥 《文教资料》2014,(32):36-37
文言文教学历来被教师看做一个难题,且学生学习也感到吃力。因此,不少教师在讲解文言文的时候,过多地注重翻译,其形式是教师逐字逐句地讲,学生一字一句地记。一节课下来,师生都疲惫不堪。文言文教学中注重翻译本无可非议,但关键问题是没有把学习文言文当做学习语言,而只是把它当成一种抽象知识或工具掌握。新课程标准对高中阶段文言文的学习要求不只是翻译,还有阅读鉴赏能力。文言文教学可从以下几个方面入手:注重语感培养,提升文言水准;反复诵读,带动系统翻译;先总后分,点面结合,力争透彻翻译。  相似文献   

6.
据笔者几年的语文教学实践来看,中学文言文教学走进了一个怪圈:教师只向学生讲解翻译,学生只管记忆翻译和名篇,没有互动,没有激情。而这种文言文教学模式既不能提高学生的语文水平,也不能培养他们的审美情趣。当然造成这一现象的原因是多方面的。  相似文献   

7.
初中语文教学中,教师对学生文言文断句停顿的考查可适当降低难度。这是因为:时代变迁使文言文的断句与翻译变得容易,在此情况下,要求学生断句事实上已大大超越了课程标准所规定的"阅读浅易文言文"的要求;同时,很多文言句式的断句是有争议的,要让学生分辨清楚显然不太合理;另外,从停顿与翻译的关系上看,判断停顿的难度大大高于翻译,而只要掌握了翻译,也就基本达到了初中阶段"阅读浅易文言文"的要求。  相似文献   

8.
最近,笔者有幸听了许多节文言文教学公开课,教师只向学生讲解翻译,学生只管记忆,少有互动,缺乏激情。这种文言文教学模式既不能提高学生的语文水平,也不能培养他们的审美情趣,因而笔者很想说几句。文言文教学从表面上看:一般教师愿教,学生也似乎愿学,因为花了功夫可以在成绩上有提高。  相似文献   

9.
文言文是我国传统文化中极其宝贵的精神财富,是传承古代文化的载体,是对学生进行人文思想教育不可缺少的素材.然而,从笔者近几年所教学生来看,他们的文言文水平很低,有的甚至连简单的文言句子都不能准确地翻译出来.当然造成这种状况的原因很多,有家庭和社会的原因,也有学生本人的原因,但我认为,教师"教"的问题可能更突出一些.怎样才能教好文言文.是值得我们语文教师研究和探讨的问题.笔者通过多年的教学实践,认为:词汇教学是文言文教学的重中之重,文言文的词汇是无限的,但只要教师善于归纳和总结,就能从无限中找出一些规律来.  相似文献   

10.
文言文是我国文化的精华,它对于我们传承中华文化,弘扬民族精神有着不可轻视的作用。在整个初中语文教学中,文言文教学一直伴随着学生的学习生涯,因此在中学语文教学中始终占有重要的地位;而当前中学语文教学中,部分教师仍用传统的教学方法逐字逐句翻译,对号入座,并让学生一字不漏地记下,而大部分学生的反应是:一"怕"周树人,二"怕"文言文。可见文言文教学已经成为师生都头痛的一大难题,这一现状也使得当前中学文言文教学进入了一条"死胡同"。因此,笔者结合自身教学实践从"点"上寻求突破,如:明确文言文诵读的要求,找准问题设计的切入点,抓住文本的着力点,挖掘教材的生长点,以期提高初中文言文课堂教学的实效。  相似文献   

11.
文章内容大幅度增加,句型繁琐复杂是高中语文文言文的特点,文言文分值大量流失是学生考试现状,这两个教学现状使得文言文教学成为高中语文教学内容的难点。实际教学中,教师只是简单地引导学生背诵重要语句,指导学生翻译整篇文章,学生对文言文印象仅仅停留在"背诵"、"记忆"上,没能形成自主学习的能力,教学效果并不理想。针对这一现象,本文从加强诵读训练、设置课堂提问、指导学习方法、加强实践训练四方面谈高中文言文教学的一点体会。  相似文献   

12.
<正>作为中华民族文化遗产的精华,一些脍炙人口的文言文经过千百年时间的淘洗而流传下来,而被选为教材的文言文更是精华中的精华。但由于时代久远,文言文教学中受到文字、读音、文意(义)、句式、修辞、官名诸多因素的影响,教师在教学中往往只重视"言",而忽视了"文"的解读,教学效果很不理想。高中文言文教学已经深深陷入文言文就是翻译的"泥潭"。从而,出现了"教师累""学生苦""效果差"的不正常现象,甚至严  相似文献   

13.
陈惠英 《考试周刊》2013,(40):35-36
学习文言文对初中学生而言是一个难点,教学文言文对教师而言也是一个难点。本文就文言文翻译教学提出了实践主张:朗读吟诵是顺利翻译文言文的前提;掌握"抄、释、换、增、删"的基本翻译方法是准确翻译、理解文意的一把钥匙。  相似文献   

14.
文言文的翻译教学是文言文教学的首要任务,也是中考常规题型。文言文的翻译教学要想达到"教得好,学得好,考得好"的境界,教师就应该在教学中做到"四有":胸中有考纲,手中有方法、心中有考点、眼中有学生,在遵循文言文教学规律的同时寻求翻译教学的有效方法,争取提高学生的文言文翻译能力。  相似文献   

15.
传统语文教学中的最大弊端之一是“满堂灌”,这一点在文言文教学中尤其突出。文言文是初中语文教材中的一个重要组成部分。而文盲文教学一直是困扰广大语文教师的难题。长期以来,人们一直认为文盲文枯燥无味,这跟旧的教学方式是分不开的。以往的文言文教学方式基本上是翻译、解释、串讲。教师在课堂上逐字逐句逐段地翻译、解释,学生在下面手忙脚乱地做笔记。这种教学方法不仅使文言文失去色彩,也使学生失去学习的兴趣。这些文言文大都是古文里的优秀篇目,是中华民族传统文化的组成部分,语言凝练,思想深刻,因此不能人为地把文言文分…  相似文献   

16.
《考试周刊》2013,(62):30-31
目前初中文言文教学中,教师仅围绕"培养学生阅读浅易文言文的能力",采用"字字落实,句句翻译"的形式,重点讲授字句解释翻译,造成了目标单一、形式单调、内容单薄的现象。文言文教学应该适当渗透中国传统文化,使教学厚重一些。这对"激发学习兴趣"、"理解文本"、"传承文化精髓"和"保持母语纯洁"有重要作用。  相似文献   

17.
新课标中初中文言文的教学目的是培养学生诵读古代诗词和阅读浅显文言文的能力。然而就当前初中语文教学而言,教师串讲,"字字落实,句句清楚",学生记词义、记译文,考试考翻译和字词,学生对这种"满堂灌"的文言文学习感到厌倦,使文言文的教学跟素质教育相距甚远。而我们学校有不少外来务工人员子女,这种问题就更为凸显。如何让学生摆脱文言文的束缚,本文以《核舟记》为例,从学生的学习兴趣出发,挖掘文言文中的有利因素,通过趣味古文、古字分析、画画学古文等形式吸引学生读古文,诵古文,记古文。希望能为古文教学提供新的学习范例。  相似文献   

18.
正在各种文本的教学中,教师们似乎对文言文教学最有兴趣。因为文言文主要考查字词的理解,所以教师们认为,只要学生能把字词翻译出来,就算完成教学任务了。在文言文的教学过程中,教师讲解字词意思,学生记字词的翻译,这已成为常态,学生在文言课文字里行间穿插记录了大量的字词的翻译。然而这种文言文词语的学习,尚是停留在记忆的表层上,字词背后人文情  相似文献   

19.
浅谈文言文教学的方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
以往的初中文言文教学,大都是采取教师"解词--串讲--翻译"的模式,教师在课堂上唱独角戏,而学生处于被动学习的状态.根据新大纲的要求,这种方法已不适应现代课堂教学.因而改革文言文的教学方法已势在必行.本文就文言文教学谈谈笔者的点滴体会.  相似文献   

20.
文言文作品所表现的内容和语言特点都与现实生活和语言习惯相距甚远,以致很多学生不喜欢学习文言文.如果教师在教学中单纯地用串讲法翻译字句,分析文意,让学生机械地、被动地接受知识,学生不但不能提高学习文言义的能力,而且会产生抵触心理.托尔斯泰说:"成功的教学所需要的不是强制,而是激发学生的兴趣.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号