首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
“尼玛泽仁”的名字已经和藏画艺术的新发展联系在一起了。他的名字不仅在中国而且在国外屯越来越受到瞩目。去年年底,应英国克兰丘公司的邀请,中国著名藏族画家、十世班禅画师尼玛泽仁在英国伦敦、曼彻斯特、利物浦等5个城市举办藏画个人绘画艺术后,产生了巨大反响。一些评  相似文献   

2.
他的名字叫亨利·哈得孙。他曾经探索了四条去中国的路。请看看他的发现吧!"我在英国,我想去中国,可是究竟怎样去中国呢?土耳其人封锁了我所知道的唯一的一条通向东方的道路,因此那时我不能走  相似文献   

3.
汤伏祥 《寻根》2006,(3):44-53
莫理循这个名字,已经在历史的长河中,渐渐被人们所遗忘.重新提起这个名字的时候,多少有点苦涩,多少有点感慨.莫理循1893年来到中国,1912年出任中华民国第一任总统袁世凯的政治顾问,袁世凯死后,继续为中华民国政府效力,直到1919年离开中国.在中国,他度过了人生最宝贵的20多年青春岁月.  相似文献   

4.
金斯利·艾米斯(KingsleyAmis,1922—)是英国小说家、诗人、评论家兼教师。1954年,他的第一部小说《幸运儿吉姆》使他一举成名。这部书创造出了一个新的、富于喜剧性的反英雄的典型,他的名字在英国家  相似文献   

5.
刘怡涛的名字,现在知道的人越来越多了。不仅在中国,而且在外国,刘情涛的工笔花鸟画作品正日益受到人们瞩目,他的名声也越来越响了。刘治涛的大名我早就在报刊上读到过了,与他本人见面相识是1995年11月在英国伦敦。他应苏格兰——中国友好协会的特别邀请,并得到英国著名的威廉·格兰特(威士忌酒)公司的慷慨赞助,携带100多幅作品前来英国访问和举办个人画展。他的作品先后在格拉斯哥和伦敦展出;展览分别由格拉斯哥市长和中国驻英国大使主持揭幕剪彩。展览十分成功。他的工笔花鸟画以其清新俊美的独特风格,博得了人们的交口称赞,…  相似文献   

6.
在任何一部有关意大利绘画的学术著作中,你都会遇到乔尔乔内这个名字,他一直被人尊之为文艺复兴的奠基人和威尼斯绘画新时代的创始人。如果就乔尔乔内这个名字从意大利文逐字翻译过来,就是“大乔尔乔”之意。可是,这是个名字吗?对  相似文献   

7.
如今在电影圈,特别是在北京,“罗异”这个名字叫得很响。他的另一个名字“彼特”知道的人更多。而最为人所瞩目的是他作为制片人接连两年推出的三部影片《爱情麻辣烫》、《美丽新世界》和《洗澡》。这一股中国影坛的清风是打哪儿吹来的?罗异来自美国,他的英文名字叫PeterLoehr。中文名字是一个台湾朋友起的,翻译得贴切而地道。三年前我们见面是他来西安考察。之前他来过电话,特别的语速,让我感觉他是个外国人。见面后才知道他的中文讲得非常好。给我留下很深印象的是,在他的中国话里,“好玩儿”这个词的使用频率很高。那年他28岁…  相似文献   

8.
鲁滨逊·克鲁索这个名字有什么值得年轻的丹尼尔·笛福一直隐藏在头脑里,直到三十五年后,他才将其用于他所设想的人物中的一个角色,而且这些人物对我们大多数人来说比我们所知道的所有人物都真实呢?原来笛福在教堂墓地避难时无所事事,终日细读那些古老墓碑上的名字,这个名字就是其中之一。他之所以这样做是为了减轻他的紧张心情,因为当时国王的士兵随时可能来墓地搜捕。如果他们发  相似文献   

9.
今天,中国的读者一看到“莎士比亚”这四个字,就知道他是英国著名的剧作家,在全世界都享有盛誉。但当提到下列名字时,知道者就很少了。如“舌克斯毕”,“沙斯皮耳”,“筛斯比耳”,“莎基斯庇尔”,“索士比尔”,“夏克思芘尔”,“希哀苦皮阿”,“叶斯壁”,“沙克皮尔”和“狭斯丕尔”。这些名字都是在不同时期的不同书籍中出现的Shakespeare的汉语译名。译名之所以多种多样,主要是由于译者对汉字的发音及翻译人名的技巧的掌握不同所致。至于“莎士比亚”这个译名是否译得得当,另当别论。从这个例子看。  相似文献   

10.
<正>作为英国第一位诺贝尔文学奖得主,约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林的一生都与大英帝国紧密相连,他的作品大都渗透了浓浓的帝国意识,因此,吉卜林获得了"帝国诗人"、"帝国鼓手"等称号。但是,时移世易,他露骨的帝国立场使他受到冷落,他的名字逐渐变得陌生。上世纪90年代以来,随着后殖民主义文化批评的兴起,在沉寂近百年后,学界对吉卜林再一次兴趣盎然,各种学术刊物上,吉卜林的名字出现得频繁起来。2007年,为了纪念他获得诺贝尔奖一百周年,英国特别拍摄了根据其自传改编的电影《我的儿子杰克》。  相似文献   

11.
我叫杨清峰,这个名字是爷爷取的,小的时候我问爷爷“清峰”的意思,他很耐心地解释,可我还是云里雾里。我不怎么喜欢这个名字,有时候我问自己“为什么我会叫杨清峰?而不是别的名字?”我的爷  相似文献   

12.
汤伏祥 《寻根》2005,(4):41-46
赫德兰这个名字,对现在的大多数中国人来说是陌生的。赫德兰,原名艾萨克·泰勒·黑德兰(1859~1942年),是一位美国传教士,他于1888年来到中国,任北京汇文书院文科和神科教习。一个教习,本不足以评说,但由于他的妻子赫德兰夫人  相似文献   

13.
墨西哥人夏伯阳来中国好几年了。夏伯阳是我的学生,跟我学汉语。他说,“夏伯阳”这个名字是他的同事取的,因为和他的姓Chabolla发音相近。我告诉他,“夏伯阳”是一本俄国小说主人公的名字。他吃惊地连连“NO”,然后郑重其事地说:“我不是俄国人,我是墨西哥人。”  相似文献   

14.
意大利、瑞士、英国、德国、芬兰、瑞典的许多音乐爱好者都知道他的名字。他是第一个荣获威尔地-托斯卡尼尼金质奖章的原苏联演员,这种奖赏只授予世界上最优秀的歌剧演员。  相似文献   

15.
赵玫 《世界文化》2014,(10):35-37
这个小镇叫Salem。被译成“萨勒姆”。也有译作“歇冷”的。“歇冷”的名字很好听,有点像当年徐志摩将佛罗伦萨翻译成“翡冷翠”。翡的冷的翠。我猜那一定承载着徐志摩时代的忧伤。不过我宁可将这个小镇称作塞勒姆,因为这几个宇和Salem的发音最为接近。于是就塞勒姆,这座马萨诸塞州北部的优雅的小镇。宁静而神秘的,有着古老英国乡村风情的。  相似文献   

16.
作为伟大的小说家,英国作家康拉德(约瑟夫·特奥多·康拉德·科尔泽尼奥夫斯基,1857—1924)的影响是巨大的.康拉德对同时代的以及后来的、英国本土的以及其他许多国家的作家都产生了巨大的影响.英国作家格雷厄姆·格林(1904—1991)是受康拉德影响的作家之一,他继承了康拉德的文学遗产.格林一直视康拉德为自己的偶像,"...  相似文献   

17.
潘岳 《世界文化》2005,(11):20-21
弗朗西斯·高尔顿的名字也许并不那么如雷贯耳,甚至提起他,人们首先想到的关于他的仅仅就是,他是大名鼎鼎的生物学家、进化论者达尔文的表弟。人们也许不会忽视进化论对心理学的影响,但是达尔文这位更“亲近”心理学的表弟其处境可能就有些尴尬了。之所以称他是业余的心理学家,是因为在他所生活的时代英国还没有心理学的实验室,也没有哪个大学开设心理学专业,他的一切探究都是兴趣使然,并不是他的职业要求。尽管如此,人们也不能抹杀高尔顿爵士对心理学的贡献,他的名字虽然未和现在仍在使用的任何心理测量方法直接联系在一起,但他在方法学上…  相似文献   

18.
约翰牛(John Bull)是英国或英国人的绰号。15世纪英国著名作家狄更斯就曾引用过这个典故。“一些人称他为……真正的英国人,另一些人则叫他做‘道地的约翰牛’。”这个雅号原是英国人自己起的,它出典于16世纪英国著名作家兼宫廷御医约翰·阿巴思诺特(1667—1735年)的政治讽刺小说《约翰牛的生平》。该书的主人公约翰牛就是英国的人格化、形象化。  相似文献   

19.
陈淑仪 《世界文化》2011,(11):31-33
伊恩·麦克尤恩(lanMcEwan,1948-)的名字在英国可谓家喻户晓。自他的第一部短篇小说集《最初的爱情和最后的仪式》(FirstLove,LastRites,1975)获得毛姆文学奖以来,他的创作生涯便与各类奖项交相辉映。2007年,据其小说《赎罪》(Atonement,2001)改编的同名电影大获成功后,麦克尤恩更是在英国文坛独领风骚。  相似文献   

20.
在早期的英国,一个人的名字只是当他或她在受洗礼时获得的教名,如 Wlliam(威廉)。他就这样被叫做 William,没有姓与名的区分。他的妻子就叫做 Mary(玛丽),或干脆叫 Willam's Wife(威廉的妻子)。在人口稀少,而居住分散的情况下,一个字的名字就足够了。但人口的增长与人们的不断聚居,不可避免地会引起名字的混淆。于是,大家就管做裁缝生意的那个威廉叫做 William“the tailor”  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号