首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
这里发表的是全国科学技术名词审定委员会新闻传播学名词审定分委员会组织的《新闻传播学名词》里一个较为特殊的部分,即“马克思主义新闻观名词”预公布稿初稿的第二、三、四部分.考虑到新闻传播学科的使用惯例,这部分名词容纳了一些句子,解释的文字多数超过了规定的60字,但守住了200字以内的底线.很多马克思主义新闻观名词来自马克思、恩格斯、列宁论著的中译文,为保证名词英译文的统一和权威,除个别名词,采用他们论著英文版全集的译文(马克思和恩格斯的少数论著是用英文写的).根据规定,对应英文首词为定冠词的一律删除.  相似文献   

2.
仅以中译文为基础研究马克思主义新闻观经典论著,不能完全还原经典作家的理论和新闻实践语境。恩格斯强调翻译论著忠于原文,防止倒译错误,准确表达内容。以原著文本研读马克思主义新闻观论著,为准确还原事实或观点提供了双重保险,有助于发掘以往中文译者没有觉察和展现的经典作家的新闻传播观念。本文在研读和核查马克思和恩格斯著作的德文和英文原文的基础上,发现现有中译文在还原文化语境、考证西方新闻史以及解释新闻传播观念方面仍有进步空间。笔者认为,通过原著文本研读马克思主义新闻观论著,可以发现偏误,这是手段,但目的在于提供一种学习和研究的方式。在这一过程中可以加深理解,挖掘新材料,形成新的研究角度。  相似文献   

3.
谢金文 《青年记者》2020,(10):39-42
新闻的概念是新闻价值、新闻传播、新闻规律、新闻观等一切新闻理论的基础和逻辑起点.然而,至今在许多新闻学论著中的定义仍很不同,有的说是新鲜的事实,有的说是报道、信息、叙述、宣传、传播等等,以致2018年11月全国科学技术名词审定委员会预公布的《新闻学与传播学名词》,对“新闻”一词有三个界定:“对新近发生或正在发生的具有新闻价值事实的叙述.新近发生的事实的报道.新近发生的事实.”  相似文献   

4.
闫艳 《传媒观察》2023,(5):57-62
本文基于马克思和恩格斯关于新闻传播论述的原著文字,查核中译文,发现个别中译文减损或曲解了原著文字内蕴,造成误读。笔者认为,研究马克思和恩格斯的马克思主义新闻观经典论著,除了阅读中译文外,如果条件许可,最好再用原著文字对中译文做查核,以便跨越母语的藩篱,感受马克思和恩格斯丰富、饱满的本来思想。在这样的学习、对比、校正过程中,可以比较清晰地看到观点背后呈现出的历史脉络以及不同概念的特定内涵。  相似文献   

5.
1.马克思和恩格斯关于无产阶级报刊的思想观点主要内容是什么? 马克思主义新闻观的形成和发展是一个与时俱进的过程.马克思和恩格斯是伟大的无产阶级政治家、革命家、思想家和理论家,也是卓越的无产阶级报刊活动家.马克思和恩格斯通过对报刊活动实践和新闻事业一般规律的总结,提出并确立了马克思主义新闻理论的基本原理,奠定了马克思主义新闻观的基础.  相似文献   

6.
彭湘蓉 《新闻知识》2006,48(5):32-34
马克思和恩格斯是马克思主义新闻观的奠基人, 在长达半个多世纪的报刊活动中,积累了丰富的办报经验,形成了自己的新闻思想,为马克思主义新闻学科学体系的建立奠定了理论基础。谈论马克思的新闻思想,一直以来我们都习惯从政治的角度理解并加以引  相似文献   

7.
在迈入新世纪的时候,党的新闻工作面临着许多新情况、新问题、新考验。面对西方敌对势力对我们“西化”、“分化”、“演化”的图谋,面对两种世界观、价值观、新闻观的冲撞,我们必须广泛深入地开展马克思主义新闻观的学习教育活动,在新闻宣传领域高扬马克思主义和社会主义思想旗帜。 马克思主义新闻观,是马克思主义理论的重要组成部分。马克思主义的创立者马克思、恩格斯对新闻工作十分重视,不仅亲手创办《新莱茵报》,而且联系当时革命实践阐述了无产阶级新闻理论。 列宁继承和发展了这一理论,提出了坚持党性原则等一系列新闻工作主…  相似文献   

8.
三、以毛泽东为代表的中国共产党人是马克思主义新闻观的实践者、继承者,也是其丰富者、创新者。 以毛泽东为代表的中国共产党人认真总结自己运用报刊指导战争、指导政权建设和指导社会主义经济建设及改革开放事业,以及发动全党办报、群众办报等方面的经验,用以充实和发展马克思主义的新闻观,并在创建具有中国特色社会主义新闻理论方面作了许多开创性的工作,为马克思主义新闻观的发展树起了一座新的里程碑。 中国共产党人在丰富和发展马克思主义新闻观方面的贡献集中体现在毛泽东的一系列新闻思想中。毛泽东的新闻思想同马克思、恩格斯…  相似文献   

9.
张月 《传媒观察》2023,(6):65-71
《新莱茵报》是马克思主编的第一家无产阶级日报,也是马克思主义新闻观理论与实践的源头。翻译《新莱茵报》通常采用直译的方式,以准确地反映马克思和恩格斯的思想。使用“编译”来说明这项工作,不是简单的“编辑+翻译”,而是依靠编译者的知识积累和大量复杂查询、考证,解决翻译过程中遇到的各种问题,对原文做出解释、校正文字、说明背景,有时甚至注释文字篇幅超过原文。因而这是一个研究的过程。通过对报纸的翻译、审读、编辑和注释,全面、真实地还原《新莱茵报》版面的本来面貌,为深刻理解和领会马克思、恩格斯的新闻思想与实践提供原始材料,这是深化马克思主义新闻观研究的必要路径。  相似文献   

10.
由于时空语境、民族文化、思维、语言跨语际传播等方面的差异,列宁新闻思想在中国的译介和传播过程中,往往会产生内容不够准确和错译等问题。笔者在参加教育部“马工程”重大项目“马克思恩格斯列宁关于哲学社会科学及各学科重要论述摘编”新闻学分论的工作中,发现列宁论著中译文的若干问题,并从三方面予以论述,提出四方面的改进意见。笔者认为,编译马克思主义经典论著是一项严肃的工作,编译者需要多学科、多角度地提升综合知识储备。而对研究者而言,准确的中译文是深入研究马克思主义新闻观的关键前提。提高译者在这方面的能力和素质,可以提供更为准确的中译文,帮助研究者正确把握革命导师的思想。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号