首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
词汇相似度研究进展综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
从有背景信息和没有背景信息两个角度对国内外词汇相似度研究现状进行深入分析和比较。没有背景的统计方法不能真正挖掘出词对间的语义关系,语义词典也存在覆盖词汇范围有限等局限性,而维基百科作为含有语义词典功能的大型语料库,成为新的词汇语义信息的重要来源。详细阐述维基游走法、内涵概念图法和时间语义分析法这三种最新的基于维基百科的词汇相似度算法,指出词汇相似度研究今后将有机融合维基百科和其他背景信息,使各种词汇语义信息来源优势互补。此外运用复杂网络的分析方法来挖掘词汇网络中词汇的相关性将是词汇相似度研究的又一发展方向。  相似文献   

2.
基于汉英双语语料库的汉英词典编撰研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
杨沐昀  刘晓月  李生 《情报学报》2003,22(3):310-314
汉英词典对于跨语言信息检索、计算机翻译等许多领域具有重要意义。为了利用双语语料库获取汉英词典 ,本文在对四种常见的基于共现信息的词汇对译计算模型进行研究之后 ,以对数相似性模型为基础 ,采用迭代策略实现了翻译词典获取。实验表明 ,该方法能够有效地提高词典获取的正确率 ,提高词典编撰效率  相似文献   

3.
黄小娅  林英  唐晓阳 《图书馆论坛》2003,23(3):59-61,53
我国最早的一部粤方言词典《广东省土话字汇》,是19世纪初第一位来华的基督新教传教士Robert Morrison编纂的。这是研究两百多年前广州方言的珍贵历史资料。根据这部词典的体例特点以及研究者研究的要求与目的,我们设计了《粤方言词典语料库》系统的数据结构,并实现了词汇检索、词汇统计等系统功能,使这本珍贵的粤方言词典得以数字化。同时这也是我们对古籍工具书保护研究的一个尝试。  相似文献   

4.
双语语料库在机器翻译、跨语言信息检索以及翻译词典编纂等自然语言处理领域有着越来越重要的用途。该研究利用同族专利文献信息作为双语语料的来源,探讨了基于同族专利获取双语语料的可行性,以获取汉英双语语料为实例提出了双语语料的获取流程,同时进行双语对译部分的对齐规则的研究,从而构建出科技领域的平行双语语料库。最后,还阐述了该方法的相关注意事项以及应用前景。  相似文献   

5.
介绍一个建立在向量空间模型上的文档分类系统。该系统着重解决向量维数压缩和中文专有词汇获取等问题。在特征项的选取上,我们并不采用文档中出现的全部词汇,而是利用语料库统计信息生成的关键词汇。实验结果表明,较之以采用全体词汇作为特征项进行分类的方法,本方法能有效地进行向量维数压缩,同时也提高了分类准确率。  相似文献   

6.
汉英词典作为沟通中文与英语两种不同语言的桥梁,是中国与世界交流的工具。在信息时代飞速发展的今天,双语词典的自动构建技术在机器翻译和跨语言检索领域起着重要的作用,本文对双语词典的自动构建方法和其中的关键技术进行了比较全面的分析和总结,并提出一种从汉英平行语料库中抽取双语词语,自动构建双语词典的方法,在实现汉英句子级对齐后,对双语语料分别进行分词和词性标注处理,通过抽取汉英词语单元并计算其关联概率来实现汉英的词语对齐,最终生成双语词典。该方法在对真实语料的双语词典构建实验中取得了较好的结果,词对齐效果优于传统的IBM模型方法。  相似文献   

7.
基于语料库的双语词典编纂软件设计与实现   总被引:4,自引:0,他引:4  
CONULEXID是一个基于语料库的双语词典编纂软件系统,其目的是为词典编纂提供新鲜的语料,并且实现词典信息自动查找、自动派生词典、自动修订、自动排版等。介绍了该系统的数据来源、功能模块、系统设计以及SGML文档组织技术等相关实现技术。该系统是语料库语言学在双语词典编纂领域的一个应用实例。  相似文献   

8.
鉴于专利术语的翻译要求高度的准确性和专业性,而专利术语的自动获取翻译对于机器翻译、词典自动编纂、跨语言信息检索等自然语言处理具有重要的实用价值,从双语的专利摘要中分别抽取术语,之后融合多术语识别方法,采用规则翻译和统计机器翻译来动态地辅助词汇化方法进行术语对齐,以期尽可能多地在双语的专利文献中获取准确的专利术语翻译对。在专利文摘中进行实验验证的结果是:专利术语翻译对的准确率达到80%。  相似文献   

9.
陈涛  孙茂松 《情报学报》2007,26(1):77-83
语义词典在语言学和自然语言处理研究中占有相当关键的位置.语义词典的构造,通常有两类做法.一类是基于语言学家的主观判断,另一类则是基于机器的自动聚类.后者是本文所要研究的主题.本文基于大规模的语料库,利用自组织映射神经网络(SOM)对词典进行无监督的自动构造.首先从语料库中抽取待聚类词的上下文窗口中的词,并利用信息增益(Information Gain)对特征词进行选择,然后借鉴信息检索模型中的TFIDF计算特征向量中每一个特征的特征权重,最后将构造好的待聚类词的特征向量作为SOM的输入,经过网络的迭代计算将不同类别的词映射在SOM输出网格的不同结点.  相似文献   

10.
针对专利文献句子偏长的特点,将统计机器翻译中的训练语料进行子句切割获取双语的子句序列,再采 用统计和规则相结合的策略来生成子句对齐,建立基于简单子句的双语语料来重新训练统计机器翻译系统,在一定程 度上改善了原有双语训练语料中的短语对齐和词对齐,可以更为深入地利用平行语料中蕴含的翻译信息,应用于专利 统计机器翻译中,在NTCIR-9的测试集上进行实验比较,获得较为满意的翻译效果。  相似文献   

11.
李向阳  张亚非 《情报学报》2005,24(1):100-106
简单分析了语法上界定汉语短语的困扰,提出一种利用语义搭配关系界定汉语短语的方法。首先,借助同义词词林实现语义知识的编码,用这种语义编码来表示语义搭配关系;其次,在此基础上,定义短语与已知语义搭配关系的相似性,计算词语搭配的合理性;最后,利用短语内部的语义搭配合理性优于其他搭配这一性质,用算法实现了基于语义的汉语短语界定过程。该方法应用于军事文本,从中界定出描述作战单位等信息的短语,取得较好的效果。此外,经该方法界定出的短语具有较强的语义信息,对信息抽取等实际应用具有一定的适用性。  相似文献   

12.
交集型歧义字段切分方法研究   总被引:19,自引:0,他引:19  
闫引堂  周晓强 《情报学报》2000,19(6):637-643
本文通过动态建立独立成词能力频次库的方法以及基于词语/词性搭配的规则库,对交集型歧义字段进行处理,大大提高了切分正确率。在4万语料的开放测试中,交集型歧义字段的切分正确率可达98%以上。  相似文献   

13.
熊文新 《图书情报工作》2012,56(17):115-121
考察在信息检索过程中用户以自然语言表述的查询语句中的词语使用情况。以一个信息需求描述颗粒度不等的查询表述语料库为素材,辅以汉语通用语料作为对照,通过词频以及词语的文本覆盖率等统计数据,按照是否需要在目标文本中直接或以其他形式出现,将查询表述语句中的词语区分为对汉语文本处理具有普遍意义的通用停用词、服务于信息检索表述用的专用停用词和与特定需求相关的信息内容词语。区分词语使用的不同性质,能为信息系统前端的自然语言查询处理增加一道剥离工序,防止将整个查询语句的分词结果全部作为检索项所造成的效率和准确率的退化。  相似文献   

14.
英语语料库在英文摘要编辑工作中的应用   总被引:3,自引:0,他引:3  
张晓丽 《编辑学报》2004,16(6):421-422
利用语料库提高英文摘要质量是一项新的尝试.回顾语料库的发展史;介绍对编辑工作有较大实用价值的2个语料库:英国国家语料库(BNC)和Cobuild语料库;探讨语料库在编辑工作中的具体应用,如在语言形式辨析、同义词区分、词语搭配、词序确定等方面都可以借助语料库来实现.  相似文献   

15.
关键词自动标引是一种识别有意义且具有代表性片段或词汇的自动化技术。关键词自动标引可以为自动摘要、自动分类、自动聚类、机器翻译等应用提供辅助作用。本文利用基于知网的词语语义相关度算法对词汇链的构建算法进行了改进,并结合词频和词的位置等统计信息,进行关键词的自动标引。实验证明,该方法可以有效的进行关键词的自动标引。  相似文献   

16.
面对日益膨胀的多语种信息资源,跨语言信息检索已成为实现全球知识存取和共享的关键技术手段。构建一个实用型的跨语言检索查询翻译接口,可方便地嵌入任意的信息检索平台,扩展现有信息检索平台的多语言信息处理能力。该查询翻译接口采用基于最长短语、查询分类和概率词典等多种翻译消歧策略,并从查询翻译的准确性和接口的运行效率两个角度对构建的查询翻译接口进行评测,实验结果验证所采用方法具有可行性。  相似文献   

17.
三字歧义链自动分词方法   总被引:3,自引:0,他引:3  
歧义问题是自动分词系统中要解决的主要问题之一。本文介绍一种在最大匹配法基础上,根据大量的真实语料中出现的歧义现象,把可能产生歧义切分的词进行特性分类,对每类确定一组规则进行处理  相似文献   

18.
关键词是科技论文的文献检索标识,能反映文章主题概念的词或词组,关系到文献的被检索利用情况。文章从关键词的选取范围、选取原则以及首标词的选择三个方面,探讨了如何合理选择关键词,并就关键词标引中存在的漏标、错标、复标问题进行阐述。  相似文献   

19.
Relevance feedback methods generally suffer from topic drift caused by word ambiguities and synonymous uses of words. Topic drift is an important issue in patent information retrieval as people tend to use different expressions describing similar concepts causing low precision and recall at the same time. Furthermore, failing to retrieve relevant patents to an application during the examination process may cause legal problems caused by granting an existing invention. A possible cause of topic drift is utilizing a relevance feedback-based search method. As a way to alleviate the inherent problem, we propose a novel query phrase expansion approach utilizing semantic annotations in Wikipedia pages, trying to enrich queries with phrases disambiguating the original query words. The idea was implemented for patent search where patents are classified into a hierarchy of categories, and the analyses of the experimental results showed not only the positive roles of phrases and words in retrieving additional relevant documents through query expansion but also their contributions to alleviating the query drift problem. More specifically, our query expansion method was compared against relevance-based language model, a state-of-the-art query expansion method, to show its superiority in terms of MAP on all levels of the classification hierarchy.  相似文献   

20.
《图书馆管理杂志》2013,53(3-4):307-316
Abstract

The WordSmith toolkit is an integrated set of tools written in Java that allows the user to extract words and phrases from full-text documents. It is used at OCLC to support research that should lead to improved indexes for full-text documents and better methods for developing and maintaining authority files and classification systems.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号