共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
《中国机读目录格式》(简称CNARC),是我国图书情报部门进行书目数据库建设和书目数据处理的规范和依据。但是,由于各馆使用的计算机管理系统和对CNMARC标准理解程度的不同,各馆对同一文献而编制的书目数据常常会出现许多差异,特别是知识责任字段外国责任者姓名著录的方法存在的分歧和混乱最为严重。笔者就此著录问题谈点看法。1汉译姓名与姓名原文的著录 文献题名页题有外国责任者汉译姓名时,应将责任者的汉译姓氏著录于7-$a子字段,汉译名著录于7-$b子字段,同时,无论其姓名原文是否出现在题名页或文献的其他… 相似文献
2.
针对外国个人责任者在CNMAIkC中著录的种种分歧和矛盾,作者通过对各时期产生规则的解读和比较。以及外国个人责任者姓氏特点,从方便读者检索出发,提出确立规范的姓名著录和标目的看法。 相似文献
3.
国外汉学家译著责任者检索字段的著录在实际操作中存在一些问题:第二指示符取值不一致、款目要素的认定有分歧、姓名原文的选取界定不严格。汉学家中国名有多种合成方式,与普通外国责任者的汉译姓差异较大,著录时需加以区分。应采取认真查阅在编文献、选择权威工具书或者参照国会图书馆规范记录等多种途径,使人名的著录更加准确、规范。 相似文献
4.
论外国责任者姓名的著录问题秦雪珍外国责任者姓名的录著问题,在图书编目工作中是一个很重要的问题,也是一个难度较大的问题。因为世界各族人民的姓名起源、含义和现状都很复杂。主要表现在:①各个国家姓名使用的习惯并不一样,有的姓在前,有的姓在后;有单姓,有复姓... 相似文献
5.
对GB/T 7714-2015《信息与文献参考文献著录规则》执行中的疑难问题进行探讨,讨论了“任选”项的理解和著录,分析了外国著者姓名、主要责任者、责任者“国籍”或“朝代”等著录中的技术性问题,梳理了常见误区,提出了符合标准的著录方法. 相似文献
6.
当前,我国图书馆中文文献编目工作对机读目录外国个人"责任者"标目在客观名称的处理、汉译贯称的处理等方面存在不规范现象,无法确保读者从"责任者"途径检索文献的查全率和查准率。通过对汉译姓名和原文姓名用同一个70-字段重复制作的方法能够解决此类问题,亦有利于机读目录"责任者"的规范标目,方便读者从"责任者"途径检索到所需文献。 相似文献
7.
依据《中国文献编目规则》和《革命历史资料著录细则》,笔者结合多年的编目工作实践,对机关团体责任者的著录,进行了分析和研究。并以案例形式剖析了机关团体责任者使用通用简称、全称、加注、多个责任者、个人与机关团体责任者编著等著录方法的规范形式。 相似文献
8.
王封濚庄一拂编著《古典戏曲存目汇考》卷十载:"万春园主,姓名、字号、里居皆未详。《今乐考证》‘万春’作‘蒙春’,疑误。"又介绍其戏曲作品《立命记》云:"《今乐考证》著录。其他戏曲书簿未见著录。《曲海总目提要》有此本,云明时人所撰。作者自称万春园主人,未详真姓名。记袁黄事。按袁号了凡,嘉善人,万历进士,官兵部职方司主事,赞画征倭,有名声。《提要》云:‘记中所载,乃据其所作《立命篇》,始末皆实事也。’佚。" 这里有以下几个问题需要考实: 相似文献
9.
本文论述了名称规范的意义及名称规范记录的主要内容 ,并根据具体文献 ,讲述了如何建立中文数据库中外国责任者中译姓名称规范记录 ,以保证用户从不同形式的中译姓及姓名原文入手 ,都能查找到同一外国责任者的所有文献。 相似文献
10.
外文参考文献著者姓名著录中的问题 总被引:1,自引:0,他引:1
目前,科技期刊外文多问题.其原因是:1)外国人的姓名,尤其是一些欧洲人的姓名构成比较复杂,编辑人员一般很难对各种语言的外国人名构成都能了解;2)在对外文作者姓名的处理上,国内相关文件的一些规定还有例外.有的比较含糊,操作性不强;3)编辑人员在加工时还不够认真.为此,该文对有前缀姓氏、姓名大小写、复名等的著录问题进行探讨. 相似文献
11.
12.
以满足读者检索文献时的求全求准要求为出发点,就CNMARC中责任者著录问题,参照《中国文献编目规则》《中文图书机读目录格式使用手册》《国际标准书目著录》以及RDA相关规定,通过具体分析,提出与刘宏同志不同的处理办法。同时认为,责任者著录应以客观描述为原则,以读者的使用便利性为首要目标,在著录过程中尽量全面准确。 相似文献
13.
14.
目前,各编目规则对责任者著录的规定各不相同,加之编目员对现有编目规则的理解不同,同一文献在不同编目机构有多种责任者著录方法.以《国际标准书目著录》为依据,通过比较中国高等教育文献保障系统、国家图书馆的做法及一些学者的观点可知,责任者的著录应符合客观描述原则,同时应根据本国情况自行确定,并予以统一. 相似文献
15.
自拙文《外国著者的国籍和姓名如何著录》刊载于《湘图通讯》(一九八一年第二期)以来,會与有关同志又针对这一问题作了深入的讨论,现就其中几个主要问题作一些补充与更正。 相似文献
16.
责任者是读者利用率最多的检索点之一,但由于外国责任者姓名构成复杂或我国对他们称呼习惯不同,给编目员正确判断造成很大困惑。本文作者结合多年工作经验对外国责任者姓名构成及标目形式进行了全面的总结与分析。 相似文献
17.
针对电子计算机对外国责任者一项的著录进行了分析、探讨。从著录标准的规定、历史的沿革以及今天的著录方式多个角度加以分析,并提出了一些个人见解,力图探索出一种更具实用价值、更规范的著录形式。 相似文献
18.
在CNMARC格式中,外国个人责任者在200字段、710字段著录方法上存在分歧和混乱最为严重,文章就此问题进行探讨. 相似文献
19.
善锋软件是编辑审核参考文献的有效工具。本文总结了善锋软件的诸多实用功能:定制参考文献著录内容和著录格式,标记出新、旧参考文献的所有差异并协助编辑纠正各类文字性和格式性差错,提供参考文献原文链接,对参考文献的遗漏、颠倒、重复等问题进行校验,对文内、文后参考文献责任者姓名与序号(出版年份)一致性进行检验等。来源数据的先天质量问题可能导致善锋软件输出结果出现对应的细节性偏差。使用善锋软件时,只要严格执行使用流程,对软件标记出的疑似差错进行原文核查,就可以消除参考文献中的各类差错。 相似文献
20.
许多外国人的姓名与中国人不尽相同。他们有的名字在前,有的姓氏在前;有的习惯称姓氏,有的习惯称名字。在书写方面,中国人姓名(某些少数民族除外)都是姓氏在前,名字在后,而且是连写,中间没有间隔。大部分外国人姓名译成汉语时,名字和姓氏是不连写的,分开写的,中间都有间隔。这个表示间隔的叫做间隔号(·),也有叫分读号或音界号的。间隔号在字身中间,印刷中叫中圆点,上下居中占一个字位置。 相似文献