首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
在我国,儿童文学翻译、出版存在四种怪现状:翻译作品份额巨大;重复引进,译本泛滥;系列作品跟风涌入,鱼龙混杂;翻译粗糙,质量低劣.当前儿童文学翻译和出版是乱象横生的假繁荣.只有儿童文学的翻译界、出版界共同努力,才能促使中国儿童文学翻译和出版的健康发展.  相似文献   

2.
中国儿童文学发展与中国现代启蒙思潮紧密关联。本文梳理了20世纪初期儿童观的发现和确立的曲折历程,阐述了儿童本位价值观对儿童文学创作的重要作用及在儿童本位价值观影响下的儿童文学创作的概况。  相似文献   

3.
晚清时期受"中学为体、西学为用"思想的影响,以"开启民智"、救亡图存为目的的翻译文学盛行,其中包含了大量外国儿童文学的翻译。受晚清占主流地位意识形态的控制,以及对"儿童"的错误理解,本时期儿童文学翻译在很大程度上不是以儿童为出发点的。但大量外国儿童文学的引入,为五四时期我国现代儿童文学的诞生作了重要准备,是我国儿童文学由"不自觉状态"向"自觉状态"过渡的一个重要阶段。  相似文献   

4.
本文以一线外国文学编辑的视角谈了我国文学翻译出版的现状,以及将来的发展趋势.提出文学翻译受到时代变化、文学潮流嬗变、翻译观的影响.当前文学翻译的质量总体并未下降,而图书市场的变迁给文学翻译带来了全新的挑战与机遇,传统的文学翻译观需要作出相应的调整,让翻译学理论研究成果更多指导实践工作,同时增强行业活力,吸引更多优秀人才.  相似文献   

5.
崔欣 《大观周刊》2011,(42):11-12
任溶溶既是外国儿童文学的翻译家,又是中国儿童文学的创作者。他不仅翻译了大量的优秀外国儿童文学作品,也在翻译理论上有自己的见解。其翻译的著作一直在读者心中占有重要的地位,但同时也有需斟酌的的地方。 关键词:任溶溶 儿童文学 翻译批评  相似文献   

6.
在现代文学史上,一些文学大师非常重视儿童文学事业的开拓和发展,从本世纪初开始,鲁迅、郭沫若、茅盾、郑振铎、叶圣陶、冰心、巴金等人就先后开始了他们的儿童文学创作、翻译、评论和编辑工作,开创了中国儿童文学的新纪元。经过他们的辛勤耕作,中国儿童文学才自立于中华民族文化之  相似文献   

7.
清末民初时期是我国近代儿童文学发展的关键时期,儿童文学作品翻译取得了突出成就。本文分析了清末民初儿童文学作品翻译的历史环境,考察论证了此期儿童文学作品翻译的巨大成就,及其对我国近代文学发展的深刻影响。  相似文献   

8.
叶君健,1914年出生于湖北红安,是中国著名的文学翻译家、作家,也是中国著名的儿童文学家。他热爱孩子,数十年来,虽然肩负翻译、编辑和创作的重任,但他始终把为孩子创作视为自己义不容辞的责任,坚持不懈地笔耕于儿童文学园地,为中国儿童文学事业的繁荣与发展,...  相似文献   

9.
刘彩珍 《中国出版》2014,(17):59-61
五四时期,以周作人倡导的儿童本位论和以文学研究会推动的儿童文学运动,掀开了中国现代儿童文学新的篇章。但是,随着国内形势的不断变化,特别是20世纪40年代中期,经过持续多年的战乱,使得接续儿童文学运动倡导的“为儿童而艺术”宗旨的报刊非常有限。就在这场现代儿童文学运动迫切需要复活成果的关键时刻,上海《大公报》副刊《现代儿童》组织了一批深受现代儿童文学观念洗礼的编辑群体,在儿童文学的创作、翻译、理论等多个方面回应了这一时代要求,并逐步成长为抗战胜利后推进现代儿童文学发展的重要报刊。  相似文献   

10.
鲁迅早年留学日本,与日本文学结下不解之缘。五四运动前后,鲁迅为中国的日本文学翻译转型做出了突出的个人贡献,他坚持直译,掀起了一股日本文学翻译的热潮。  相似文献   

11.
什么是儿童?联合国《儿童权利公约》界定:“儿童是指十八岁以下的任何人。”什么是儿童文学?儿童文学是为十八岁以下的未成年人精神生命健康成长服务并适合他们审美接受心理的文学。今日中国已是世界儿童文学版图中的大国。我国拥有3.67亿十八岁以下的未成年人,这是世界上最大的儿童文学与儿童读物消费市场。经过新时期以来二十余年的努力与开拓,我国的儿童文学与儿童读物生产得到了超常规发展,据统计,我国现有30多家专业少儿出版社,  相似文献   

12.
《小说月报》的翻译小说是我国现代文学史和翻译史上浓墨重彩的一笔.这些翻译小说反映了时人以小说救国、启迪民智的美好愿望,见证了翻译小说文学在现代中国的发展与变迁,推动了中国新文学运动的发展.本文通过对《小说月报》翻译小说的梳理,探讨了其对现代中国的进步意义.  相似文献   

13.
本刊讯11月7日,由人民文学出版社、天天出版社与昆明儿童文学研究会联合主办的"儿童文学领域的生态文学创作暨湘女作品研讨会"在云南昆明召开。著名儿童文学评论家、北京师范大学教授王泉根,著名儿童文学作家、"大自然文学"的倡导者及践行者刘先平,著名儿童文学作家吴然,天天出版社副总编辑叶显林及多位云南儿童文学作家、评论家出席了会议。  相似文献   

14.
本刊讯11月7日,由人民文学出版社、天天出版社与昆明儿童文学研究会联合主办的"儿童文学领域的生态文学创作暨湘女作品研讨会"在云南昆明召开。著名儿童文学评论家、北京师范大学教授王泉根,著名儿童文学作家、"大自然文学"的倡导者及践行者刘先平,著名儿童文学作家吴然,天天出版社副总编辑叶显林及多位云南儿童文学作家、评论家出席了会议。  相似文献   

15.
【导读】《逐光的孩子》在对乡村儿童生存境遇与心灵图景、乡村教师的坚守与奉献、支教青年的人生价值等系列问题的深度挖掘中,全面展现乡村教育的发展与变化,是一部极具时代意义和文学价值的优秀儿童文学作品。当下中国儿童文学,对农村留守儿童的书写可谓汗牛充栋,涌现出大量精品佳构的同时,泥沙俱下,也出现了一些同质化、模式化、脸谱化的平庸之作。  相似文献   

16.
海飞 《中国出版》2016,(11):12-15
21世纪的头一个十年,我国童书出版井喷式发展,迎来"黄金十年"。2016年4月4日,中国作家曹文轩获2016年国际安徒生奖,这标志着中国儿童文学被世界所认可,对于中国儿童文学、童书出版有着重要的标志性意义。面向大时代的童书出版,将在融合发展、"互联网+"、国际化、平台化的大环境下取得更大突破,迎来下一个"黄金十年"。  相似文献   

17.
叶君健先生是中国著名的文学家、翻译家和儿童文学家。他是中国第一位将《安徒生童话》译成中文的文学大师、翻译巨匠,也因此获得了丹麦女王颁发的"丹麦国旗勋章"。本文对叶君健先生的翻译成就和翻译理论做出了系统的梳理和分析,对我们今后的对外翻译工作具有重大指导意义。  相似文献   

18.
我国对非洲文学的翻译和引入近百年之久,并在"十七年"和"新时期"之后出现过翻译出版小高峰,但无论是作品数量,还是翻译出版的持续性、自觉性和主动性等都呈现总体较为零散、单一和薄弱的特点.非洲文学中国化的现状既是由非洲文学本身的语言多元和文学现状所决定,也受到中国文学翻译界对其观念偏颇所局限.非洲文学在造成中国文化语境中对世界文学版图重要单元认知遮蔽的同时,也为中国文化与"第三世界"文学的翻译出版交流提供了一个未来可深入开垦的文学资源.  相似文献   

19.
眉睫 《出版广角》2013,(10):55-57
中国作家协会副主席高洪波、中国儿童文学研究中心主任王泉根教授在海豚出版社出版的《中国儿童文学走向世界精品书系》总序中说道:开放的中国需要融入世界,世界需要认识中国。别具特色的现代性中国儿童文学需要走向世界,世界不同肤色的儿童也需要认识和感染中国儿童文学。正是在这样的背景下,选编、出版、推广集合了最具原创力、影响力、号召力的当今中国儿童文学代表性作家作品的《中国儿童文学走向世界精品书系》(中、外文版),就显得十分必要,而且已经完  相似文献   

20.
在影视盛行的当下,儿童文学以内容资源形式进入儿童电影实现其跨媒介传播.儿童文学的影视之旅,不仅有效拓展了儿童文学的传播渠道,扩大了其社会影响力,而且通过改编的方式,使中国儿童电影创作获得"源头活水".本研究通过对儿童文学影视之旅历程的回顾,探析儿童文学影视改编的问题,以期更好促进儿童文学的多元传播,探寻到儿童电影新的生长点.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号