首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15篇
  免费   0篇
教育   14篇
综合类   1篇
  2020年   1篇
  2015年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   4篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
唐人绝句美的一个重要方面是韵律,英译时再现绝句的音美特别重要.以往音美翻译再现的研究一般通过传统的韵律分析,传统的分析法有优势但也有较大主观性的不足.该研究尝试运用Praat语音软件,对杜甫绝句《两个黄鹂鸣翠柳》原文和三个英译本的朗诵作音高、音强及音长等的统计分析.研究发现,注重原作格律的译本其音美效果优于对原作格律不重视或重视不够的译本.  相似文献   
12.
现在我才意识到我过去一直象一架相机准备摄取美景,象一根水管让水从中流过,象一只小鸡被宰杀供人晚宴,象一个计划埋没在死人的大脑中。当我们回顾世纪初叶,看到的全是黑白颠倒。正如柴可夫斯基所说,“稚嫩的生命降临到衰老的世界里··一。”当我来到这个世上,本世纪已去一大半。本世纪行将结束,我意识到它不会再停留很久。但难道它就不能,如我母亲常说的那样,更美好一些?难道非得消灭眼前的一切?难道正义总是荒谬的?我知道我没耐心。我知道我声音微弱,头脑简单。可我过去热爱这个世界,现在仍热爱这个世界。我不想多愁善感。我只想拥有一个…  相似文献   
13.
浅议文学作品中人名的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在文学作品中,大多数人名具有一定寓意,是人物性格特点的延伸,大体上反映人物的性格、角色和命运。译者应在充分理解把握人名寓意的基础上,尽量在译文里体现该寓意。一般情况下,该寓意能在译文中得到再现,但由于英汉语言文化的差异,其再现有一定限度。  相似文献   
14.
我知道了     
当我把门打开发现葡萄树叶正交头接耳叽叽咕咕说个不停。 我的出现使她们屏住绿色的呼吸,使她们局促不安,犹如众人起立,扣好外套,似乎马上不得不离开,似乎在你到达前交谈刚结束。 然而,我喜欢我瞥见的她们支支吾吾的样子。我喜欢这种窃窃私语的声音。下次我行走要象阳光一样轻柔,开启房门要徐缓,偷听要悄无声息。双飞en 1 opened the door1 found the vine leavessPeakingaJ旧ong themselves in abundant whispe: My Presenee made themhush their脚enb花ath,e比面~sed,the wayhumans stand up,buttoning theirjackets,actingas汪山ey wer…  相似文献   
15.
硕士研究生英语教学的目标是培养学生的EAP能力,即综合运用英语和以英语作为工具,进行学术研究和交流的能力.前人的研究大多只关注教学内容及教学策略对EAP教学效果的影响,忽视了研究生学习动机这一重要因素.本文通过问卷调查,就江苏大学硕士研究生英语学习动机以及影响学习动机的相关因素进行分析,剖析它们与EAP教学之间的关系,并提出一些相关教学建议.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号