排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 765 毫秒
11.
语言学家RobertLado指出“:一种语言既是一种文化的一部分,又是该文化其他组成部分的主要表现手段,影响到双方的文化传统。”语言和文化息息相关,这也决定了语言教学所承载的双重内涵,英语教学的最终目的是培养学生掌握并运用所学到的语言知识,以书面或口头方式进行交际的能力。而交际能力的提高既需要对所学语言知识的掌握,也需要对语言使用国家的背景的了解,正是对语言教学双重内涵的反映。 相似文献
12.
武文芳 《当代教育理论与实践》2009,1(4):148-150
随着经济全球化的进程,商贸汉英翻译在中国与世界各国的经济和文化交往中担负起更为重要的作用。此文拟从商贸汉英翻译的现状、语用翻译观、商贸英语的特点、商贸汉英翻译的原则及翻译时应注意的问题等五个方面,探讨商贸汉英翻译的社会语用问题。 相似文献
13.
武文芳 《荆州师范学院学报》2011,(5):76-77
在隐喻翻译中,喻体占有极其重要的地位。在隐喻翻译过程中,可以用转化喻体形象、在目标语言中寻求相应的喻体形象、将隐喻变为明喻、对所翻译的喻体形象进行加注、略去喻体形象、添加喻体形象等方法进行隐喻的翻译。 相似文献
14.
15.
语言学家Robert Lado指出:"一种语言既是一种文化的一部分,又是该文化其他组成部分的主要表现手段,影响到双方的文化传统。"语言和文化息息相关,这也决定了语言教学所承载的双重内涵,英语教学的最终目的是培养学生 相似文献
16.
语言学理论是翻译研究的理论基础,对比研究是翻译研究的支点."英·汉翻译语言·文化对比研究",是英汉翻译语言对比研究和文化对比研究的合二为一.它既是英汉翻译学学科建构的基本内容和方法之一,也是英汉翻译研究科学化发展的依据和依归. 相似文献
17.
武文芳 《佳木斯教育学院学报》2011,(4):290-291
在翻译过程中,语境对翻译过程是至关重要的。翻译必须在一定的语境中进行,语境和翻译之间关系密切,语境对翻译具有决定性作用。译者的重要功能就是运用各种翻译技巧,准确地转换不同的语境。以《简爱》中译本为例,论文扼要介绍了如何结合语境将原文的真意表达出来。 相似文献
18.
19.
20.