排序方式: 共有44条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
要搞好翻译,必须处理好语言中所包含的文化因素.人类文化的共性决定了其可译性,但各民族文化之间存在的更多的是其特殊性,这就使得其可译性产生了限度.我们可用不同的翻译方法来解决不可译性问题.然而在文学翻译中,文化信息的流失是不可避免的,译者应当高度重视文化差异,使这种流失降到最低限度. 相似文献
42.
王丽慧 《读与写:教育教学刊》2015,(6)
我在小学语文教学过程中体会到语文教学的根本目的是培养学生的阅读、写作能力。在以往阅读教学中普遍存在着教师讲学生听,教师问学生答的现象。这样,不能从实质上提高学生的阅读能力,学生的词汇、说话、朗读、概括、思维能力都得不到真正的提高;阅读教学要讲究实效性。 相似文献
43.
44.
以吉林省精品课"机械设计"为主体,依托吉林大学课程中心网络教育资源共享与学习支持服务平台,以培养学生自主学习能力和创新设计能力为目标,构建课堂教学与网络自主学习优势互补的吉林大学"机械设计"课程本土化创新型混合教学模式。建立传统课程评价方式与网络学习评价方式相混合的评价体系,综合评价混合教学模式的实际教学效果。 相似文献