首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13082篇
  免费   15篇
  国内免费   1篇
教育   10046篇
科学研究   1302篇
各国文化   15篇
体育   487篇
文化理论   402篇
信息传播   846篇
  2021年   15篇
  2020年   22篇
  2019年   49篇
  2018年   2210篇
  2017年   2123篇
  2016年   1620篇
  2015年   131篇
  2014年   146篇
  2013年   487篇
  2012年   262篇
  2011年   722篇
  2010年   859篇
  2009年   459篇
  2008年   675篇
  2007年   1184篇
  2006年   106篇
  2005年   426篇
  2004年   483篇
  2003年   384篇
  2002年   162篇
  2001年   31篇
  2000年   46篇
  1999年   29篇
  1998年   16篇
  1997年   37篇
  1996年   16篇
  1995年   17篇
  1994年   16篇
  1993年   26篇
  1992年   15篇
  1991年   40篇
  1990年   8篇
  1989年   11篇
  1988年   20篇
  1987年   15篇
  1986年   12篇
  1985年   16篇
  1984年   12篇
  1983年   12篇
  1982年   12篇
  1981年   15篇
  1980年   10篇
  1979年   14篇
  1978年   16篇
  1977年   11篇
  1976年   15篇
  1975年   7篇
  1974年   7篇
  1971年   7篇
  1969年   7篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Working Graphs     
  相似文献   
27.
28.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
29.
30.
In 2001, the Regenstrief Institute for Health Care and the Indiana University School of Medicine (IUSM) began an IAIMS planning effort to create a vision and a tactical plan for the first Integrated Advanced Information Management Systems (IAIMS) implementation to cross a large area and include unaffiliated institutions. A number of elements made this planning effort unique. Among these elements were the existence of a network infrastructure that supported the Indianapolis Network for Patient Care, the existence of a mature medical informatics program at the Regenstrief Institute, and the existence of a wide-area knowledge network fostered by the IUSM libraries. However, the leadership for a strong information technology role in the IUSM that could promote collaboration in support of education and research across the diverse Indianapolis hospital systems had been lacking. By bringing together various groups, each with a commitment to improve health care quality and public health across the Indianapolis metropolitan area, regardless of individual institutional affiliation, the strategic directions for I3-Indianapolis IAIMS Initiative have been defined and the foundations for a third generation IAIMS construct have been laid in Indianapolis, Indiana.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号