首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13084篇
  免费   47篇
  国内免费   3篇
教育   10163篇
科学研究   1283篇
各国文化   27篇
体育   443篇
综合类   2篇
文化理论   403篇
信息传播   813篇
  2024年   3篇
  2023年   15篇
  2022年   41篇
  2021年   41篇
  2020年   65篇
  2019年   98篇
  2018年   2279篇
  2017年   2170篇
  2016年   1668篇
  2015年   166篇
  2014年   196篇
  2013年   428篇
  2012年   289篇
  2011年   741篇
  2010年   875篇
  2009年   476篇
  2008年   684篇
  2007年   1187篇
  2006年   100篇
  2005年   423篇
  2004年   471篇
  2003年   376篇
  2002年   149篇
  2001年   22篇
  2000年   42篇
  1999年   7篇
  1998年   13篇
  1997年   22篇
  1996年   6篇
  1995年   2篇
  1994年   6篇
  1993年   7篇
  1992年   8篇
  1991年   13篇
  1990年   9篇
  1989年   2篇
  1988年   4篇
  1987年   4篇
  1986年   2篇
  1982年   2篇
  1977年   2篇
  1976年   3篇
  1972年   2篇
  1971年   2篇
  1966年   1篇
  1964年   2篇
  1962年   1篇
  1961年   1篇
  1960年   1篇
  1933年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Working Graphs     
  相似文献   
27.
28.
Twice a year, the National Library of Medicine and Marine Biological Laboratory co-sponsor a fellowship in Biomedical Informatics for librarians, clinicians, and other health professionals in Woods Hole, MA. The fellowship is designed to inspire participants to become "agents of change" at their institution and to broaden their scope of knowledge for biomedical informatics. This paper discusses the field of biomedical informatics and explores the results of an informal survey from the librarians who participated in the fall session of 2005.  相似文献   
29.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号